This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 23, 2023 06:02
1 yr ago
18 viewers *
English term

environmental design flood

English to Russian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Геотехника
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, перевод термина "environmental design flood". Контекст - https://www.mdpi.com/2075-163X/7/4/47
Спасибо.
Proposed translations (Russian)
3 см.
3 ->

Proposed translations

8 hrs

см.

Declined
критерии/показатели расчётного уровня паводка исходя из экологических факторов

да, надо всю фразу целиком: environmental design flood criteria

Note from asker:
Спасибо всем откликнувшимся. Важно провести разграничение EDF от inflow design flood, поэтому перевести просто как "расчётный паводок" не получится.
“The EDF is the most sever flood to be managed without release of untreated water to the environment” “The IDF is the most severe inflow for which a dam and its associated facilities are to be designed” Как называется EDF по-русски? Спасибо.
Peer comment(s):

neutral Denis Fesik : Согласно англоязычному пояснению, тут расчетный случай паводка, при котором имеющимися средствами удастся избежать попадания загрязняющих веществ (из хвостохранилища) в окр. среду; как ловчее выразить – не придумал
1 hr
да, надо как то ловчее...
neutral Vadym Urasov (X) : Не знаю, насколько это вам подойдёт, но в атомной энергетике это называлось бы "проектный" (for which are to be designed), и максимальный расчётный (the most severe)
1 day 1 hr
Cпасибо, Вадим! Уж не знаю подойдет ли мне, но может аскеру на что сгодится...
Something went wrong...
3 hrs

->

Declined
Тут важно слово "criteria" в конце фразы

критерии экологичности конструкции в случае наводнений/паводков

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-04-23 09:29:49 GMT)
--------------------------------------------------

КРИТЕРИИ КЛАССИФИКАЦИИ ОБЪЕКТОВ ЖИЛИЩНОГО СТРОИТЕЛЬСТВА
cyberleninka.ru
https://cyberleninka.ru › article › kriterii-klassifikatsii-...
Разработанные критерии классификации объектов жилищного строительства как экологичных и критерии качества переменных для оценки

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2023-04-23 10:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е., конструкция не должна содержать материалы, загрязняющие паводковые воды, не должна препятствовать их проходу (что может привести к затоплению территорий обитания животных) и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2023-04-23 18:40:52 GMT)
--------------------------------------------------

Приведенные коллегами соображения по поводу "расчетного уровня/случая паводка" - это совсем не то.

Речь идет о конструкции дамбы хвостохранилища. Вот эта цитата из первоисточника:

"For the tailings dam evaluation system, the criteria consist of economic consideration, flood and earthquake design criteria, environmental design flood criteria, water cover, long-term stability of the tailings dam, the dam safety, and risk estimation."

И речь о том, что при проектировании этой дамбы должны учитываться экологические критерии этой конструкции, главным из которых является то, что конструкция не должна допускать проникновение материалов из хвостохранилища в паводковые воды.
Note from asker:
Насколько понимаю, конструкция хвостохранилища должна удерживать некий паводок (похоже, подразумевается как происходящий регулярно в окружении объекта, сезонный и т.п.), меньший по объёму, чем расчётный. В этом критерий её экологичности. Термину EDF уже лет 30, но адекватного перевода, к сожалению, не нашёл.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search