Oct 29, 2023 20:29
7 mos ago
17 viewers *
English term
Fixture Air Blow
English to Portuguese
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
centro de maquin. vertica
Preciso de ajuda, pf!
Manual de instruções de centro de maquinagem vertical.
"Fixture Air Blow" - "Sopro de Ar Fixo 1"? ou ""Sopro de Ar de Fixação 1"?
Não há mais contexto nem imagens para ajudar.
Obrigada!
Manual de instruções de centro de maquinagem vertical.
"Fixture Air Blow" - "Sopro de Ar Fixo 1"? ou ""Sopro de Ar de Fixação 1"?
Não há mais contexto nem imagens para ajudar.
Obrigada!
Proposed translations
(Portuguese)
3 +2 | soprador de ar do equipamento / fluxo de ar do equipamento | Mario Freitas |
4 +1 | sopro/corrente de air do aparelho/unidade/instalação | Oliver Simões |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
soprador de ar do equipamento / fluxo de ar do equipamento
Sugestão
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 20 hrs (2023-11-02 17:03:48 GMT)
--------------------------------------------------
Vanessa, this could actually be something else, but not "sopro". There is no equipment whatsoever called sopro.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 20 hrs (2023-11-02 17:03:48 GMT)
--------------------------------------------------
Vanessa, this could actually be something else, but not "sopro". There is no equipment whatsoever called sopro.
Note from asker:
I have the same impression, but it is what it is. I'm doing the best I can. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
17 hrs
sopro/corrente de air do aparelho/unidade/instalação
Existe uma clara diferença entre"blow" e "blower".
blow: sopro, corrente
blower: soprador
Veja https://translate.google.com/?sl=en&tl=pt&text=air blowair ...
Quanto ao termo "fixture", penso que precisamos de mais contexto para traduzi-lo corretamente. A definição do termo é um tanto vaga, pode se aplicar tanto a um equipamento quanto a um móvel:
fixture: a piece of equipment or furniture which is fixed in position in a building or vehicle.
Similar to: fixed appliance, attachment, installation, unit
In: "OxfordLanguages Dictionary" + Google)
Espero ter ajudado.
blow: sopro, corrente
blower: soprador
Veja https://translate.google.com/?sl=en&tl=pt&text=air blowair ...
Quanto ao termo "fixture", penso que precisamos de mais contexto para traduzi-lo corretamente. A definição do termo é um tanto vaga, pode se aplicar tanto a um equipamento quanto a um móvel:
fixture: a piece of equipment or furniture which is fixed in position in a building or vehicle.
Similar to: fixed appliance, attachment, installation, unit
In: "OxfordLanguages Dictionary" + Google)
Espero ter ajudado.
Peer comment(s):
agree |
Tainá Ferreira
: Eu usaria "sopro de ar do dispositivo". É totalmente aceitável: https://www.bosch-professional.com/br/pt/para-sopro-de-ar-qu...
4 hrs
|
Obrigado, Tainá.
|
Something went wrong...