Jan 25 21:47
3 mos ago
21 viewers *
English term
Nature of quality escalation
English to Russian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Контекст следующий: As per the dossier, during stability testing of the FDF batch SCAN9, PVC/PVDC blisters, out of specification (OOS) result was obtained for assay of Fingolimod, at time point 18 months. Assay results of the FDF batch SCAN9, PVC/PVDC blisters at storage conditions 30°C/75%RH are slightly above the assigned specification limit (93.2 %).
в данном случае я понимаю, что имеет место быть "передача проблем по качеству на рассмотрение на более высокий уровень", но как сказать это красиво и не так длинно не знаю))?
в данном случае я понимаю, что имеет место быть "передача проблем по качеству на рассмотрение на более высокий уровень", но как сказать это красиво и не так длинно не знаю))?
Proposed translations
(Russian)
4 | Сообщение о проблемах с качеством | Alieksei Seniukovich |
Proposed translations
14 hrs
Selected
Сообщение о проблемах с качеством
Как один из вариантов.
Возможно, больше подойдет "Основание для сообщения о проблемах в качеством", если суть текста после этого заголовка позволяет так сказать.
Тем не менее, escalate здесь значить "сообщать" или "уведомлять".
Возможно, больше подойдет "Основание для сообщения о проблемах в качеством", если суть текста после этого заголовка позволяет так сказать.
Тем не менее, escalate здесь значить "сообщать" или "уведомлять".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Discussion