Apr 27, 2010 09:17
14 yrs ago
Dutch term

verhaalbaarheid

Dutch to Italian Bus/Financial Insurance
...over de vraag of de vestiging van een kapitaal al dan niet gelijk te stellen is met een betaling met subrogatie.
In het ontkennend geval dient een berekening te worden voorgelegd van de uit juni gedane uitbetalingen tot heden en worden de partijen gevraagd standpunt in te nemen over de VERHAALBAARHEID op heden van de toekomstige uitkeringen.
Qual è il traducente corretto del termine?
Grazie!
Proposed translations (Italian)
3 +2 esigibilità
Change log

Apr 28, 2010 14:24: Angie Garbarino changed "Language pair" from "Flemish to Italian" to "Dutch to Italian"

Discussion

Angie Garbarino Apr 28, 2010:
Moderatore Coppia modificata in Du Ita su richiesta dell'asker, buon proseguimento!

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

esigibilità

Mi pare funzionare perfettamente.

In rete ho trovato solo un documento Afrikaans - English che però mi pare affidabile e confermerebbe appieno questo uso.

NL - "‘n Verkoop van goedere word erken wanneer die Groep
produkte gelewer het aan ‘n klant en die klant die goedere
aanvaar het en die VEERHAALBAARHEID van meegaande
bedrae ontvangbaar redelik verseker is."

EN - "Sales of goods are recognised when the Group has
delivered products to the customer, the customer has
accepted the products and COLLECTIBILITY of the related
receivables is reasonably assured."
Note from asker:
Ti ringrazio tanto per l'aiuto, questo testo mi provoca parecchi dubbi
Peer comment(s):

agree J.G. Dekker
1 day 39 mins
agree zerlina : tanti riscontri x 'esigibilità'!
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search