Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
betalingsverzoek
Italian translation:
richiesta di pagamento
Added to glossary by
Simo Blom
Apr 11, 2006 09:42
18 yrs ago
Dutch term
betalingsverzoek
Dutch to Italian
Other
Law (general)
Nelle lettere inviate dagli studi legali per sollecitare i clienti a pagare le fatture insolute, l'italiano legale rende il termine con "sollecito di pagamento", o con "richiesta di pagamento" come dice il Van Dale NL>IT?
Il termine inglese equivalente è "request for payment", ma cercando nei Kudoz non ho trovato nulla relativo alla domanda. Grz !
Il termine inglese equivalente è "request for payment", ma cercando nei Kudoz non ho trovato nulla relativo alla domanda. Grz !
Proposed translations
(Italian)
5 +3 | richiesta di pagamento | Filippo Rosati |
Change log
Apr 11, 2006 20:13: Angie Garbarino changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
richiesta di pagamento
Ciao
il "verzoek" non è un "aanmaning": quindi non si tratta di una sollecitatoria, ma di una vera è propria "preghiera" di pagamento.
In italiano si è soliti indicare sempre "sollecito" nella corrispondenza commerciale, anceh se questo è un termine un po' controverso, non permettendo alcuna nuance della comunicazione.
Ciao
Filippo
il "verzoek" non è un "aanmaning": quindi non si tratta di una sollecitatoria, ma di una vera è propria "preghiera" di pagamento.
In italiano si è soliti indicare sempre "sollecito" nella corrispondenza commerciale, anceh se questo è un termine un po' controverso, non permettendo alcuna nuance della comunicazione.
Ciao
Filippo
Peer comment(s):
agree |
Aquilone
25 mins
|
grazie!
|
|
agree |
Joris Bogaert
9 hrs
|
grazie, Joris!
|
|
agree |
Angie Garbarino
10 hrs
|
grazie!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grz Filippo ! Ringrazio anche Aquilone, Joris ed angioletta per gli agree."
Discussion