Glossary entry

English term or phrase:

blade

Czech translation:

čepelka

Added to glossary by Pavel Blann
Jun 3, 2009 01:21
14 yrs ago
English term

blade

English to Czech Medical Medical: Dentistry
The blade is used as guide to determine the site of the implant; it should be removed once the bone has been marked.
Change log

Jun 5, 2009 09:17: Pavel Blann Created KOG entry

Discussion

Pavel Blann Jun 4, 2009:
je to opravdu "dentistry"? ptal jsem se dentálního implantologa, který neví o žádném "blade", který by se používal jako vodítko ke stanovení místa implantátu, ani o označování kosti.
Martin Janda Jun 4, 2009:
Danuško.... omlouvám se, nechápu. Od zadání otázky uplynul den a půl. Pokud jste ten termín opravdu potřebovala, čekal bych, že se během několika hodin podíváte na odpovědi, a buď nějakou potvrdíte a poděkujete nebo dodáte kontext, aby byly přesnější? Jinak asi nemá smysl si lámat hlavu...
Jiri Farkac Jun 3, 2009:
typ implantátu Taky by se hodilo vědět, o jaký typ implantace se jedná (zuby, klouby, jiné?).
Martin Janda Jun 3, 2009:
Ten blade je s určitým členem.... takže o něm evidentně byla řeč už předtím. Můžeme vědět, jaká?

Proposed translations

19 mins
Selected

čepelka

viz níže
Peer comment(s):

neutral Jiri Farkac : Popis v anglické větě neodpovídá popisu čepelkového zubního implantátu, který je určen k trvalému pobytu v dásni. Dotazovaný "blade" slouží jen k označení místa implantátu na kosti.
6 hrs
nezadal jsem "čepelkový zubní implantát" ale "čepelka". pravda, odkaz tento nástroj neobsahuje, ale když nemáme více informací, nelze jej potvrdit ani vyvrátit.
neutral Martin Janda : Souhlasím s Jirkou, implantát to není. Ale může to být jiný nástroj podobného jména.
6 hrs
kvůli nedostatku kontextu zadána čepelka (blade) podle vzoru čepelkový implantát (blade implant)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
5 hrs

nůž

Slouží zřejmě jako označení místa v čelisti. Ovšem existují i "blade implants"(x "root implants") jako druh implantátů zubů.
Peer comment(s):

disagree Martin Janda : Souhlasím s Jirkou. Ale ani nůž se v ráně nenechává, aby se pak vyjmul, a to není výraz, který by se v zubařské hantýrce používal.
34 mins
Something went wrong...
6 hrs

(vsazený) břit

Pokud nebudou další informace, tak asi takto:
Dočasná součást implantátu, která slouží ve fázi jeho zavádění k označení místa na kosti, kde je nutné začít vrtat nebo frézovat otvor. Po označení se břit odstraní a implantát se použije bez něj. (Skoro mi to připadá, že se nejedná o zubní implantát - v takovém případě je kost kryta sliznicí dásně a takové označení skoro nemá smysl.)
Something went wrong...
9 hrs

preparační fréza

"Většina šroubových i cylindrických systémů má individuální sady preparačních fréz, výstužníků a závitníků, takže těleso implantátu je ihned po zavedení v těsném kontaktu s kostí, některé typy implantátu jsou konstruované jako samořezné šrouby. Požadované oseointegrace je tedy dosaženo téměř již ve chvíli implantace a kost se dohojí v pouze nepatrném rozsahu." viz link

Pokud se tedy jedná o zubní implantát, ale bez obrázku a popisu ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search