Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
low voltage/current circuits
Danish translation:
lavspændings/svagstrømskredsløb
Added to glossary by
Marie Halvorsen
May 5, 2008 15:11
16 yrs ago
English term
low voltage/current circuits
English to Danish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
current circuits
Jeg er i tvivl om, hvad skråstregen betyder. I kildeteksten står der også "high voltage/current circuits" (i forbindelse med opsætning af et netværkskamera).
Ville hhv. "lavspændingskredsløb" og "højspændingskredsløb" være o.k. at bruge her?
Ville hhv. "lavspændingskredsløb" og "højspændingskredsløb" være o.k. at bruge her?
Proposed translations
(Danish)
3 +1 | lavspændings/svagstrømskredsløb | holmgeirsson |
5 | lav spænding og eller strøm kreds | Michael Lange (X) |
3 -1 | lavspændings-/småstrømskredsløb | NetLynx |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
lavspændings/svagstrømskredsløb
NetLynx var ikke helt ves siden af, mener jeg, blot skal det hede "svagstrømskredsløb"
Dog tror jeg at der ikke at der må være et "-" foran et "/".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-05 19:46:36 GMT)
--------------------------------------------------
Her er hvad jeg ville mene:
"high voltage/current circuits" > "højspændingskredsløb/stærkstrømskredsløb"
"low voltage/current circuits" > "lavspændings/svagstrømskredsløb"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-05 19:52:29 GMT)
--------------------------------------------------
Du kan i stedet for kun at bruge "/" (uden bindestreg) også bruge "og/eller" med bindestreg.
F.eks:
lavspændings- og/eller svagstrømskredsløb
Se også lidt om reglerne her:
http://sproget.dk/raad-og-regler/retskrivningsregler_mv/rets...
og
http://sproget.dk/raad-og-regler/retskrivningsregler_mv/rets...
Dog tror jeg at der ikke at der må være et "-" foran et "/".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-05 19:46:36 GMT)
--------------------------------------------------
Her er hvad jeg ville mene:
"high voltage/current circuits" > "højspændingskredsløb/stærkstrømskredsløb"
"low voltage/current circuits" > "lavspændings/svagstrømskredsløb"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-05 19:52:29 GMT)
--------------------------------------------------
Du kan i stedet for kun at bruge "/" (uden bindestreg) også bruge "og/eller" med bindestreg.
F.eks:
lavspændings- og/eller svagstrømskredsløb
Se også lidt om reglerne her:
http://sproget.dk/raad-og-regler/retskrivningsregler_mv/rets...
og
http://sproget.dk/raad-og-regler/retskrivningsregler_mv/rets...
Note from asker:
Mange tak! Jeg hælder så mest til dette svar, men skal det stadig være "svagstrømskredsløb" ved "high voltage/current circuits"? Altså: lavspændings-/svagstrømskredsløb og højspændings-/svagstrømskredsløb? |
Peer comment(s):
agree |
NetLynx
: Tak, det er selvfølgelig det, det hedder! {Jeg mener dog at have set "småstrøm" anvendt} Ville skrive '-', især fordi '/' erstatter ' og/eller ', og dér ville bindestregen komme ind.
1 hr
|
Takker også - ha' en god aften :o)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mange tak for hjælpen, Kari. Henvisningerne til sproget.dk er også gode!"
11 mins
lav spænding og eller strøm kreds
/ stregen betyder og elller både og :-)
Peer comment(s):
disagree |
NetLynx
: Nej, så mange ord kan der ikke komme ud af det. Skal det være lidt mere detaljeret end Marie-Louise's forslag, må det være ...
35 mins
|
agree |
Hanne Rask Sonderborg
: lavspænding og eller strømkreds
49 mins
|
-1
49 mins
lavspændings-/småstrømskredsløb
- hvis det endelig skal være mere detaljeret og kildenært.
Peer comment(s):
disagree |
Hanne Rask Sonderborg
: Google: "Your search - "småstrøm" - did not match any documents."
6 mins
|
Jeg er ret sikker på, at jeg har set ordet anvendt. Husk, at Google ofte er et nyttigt redskab, men det har ikke ufejlbarlighedsstatus. Derudover anerkender jeg Kari's forslag som det rigtige.
|
Discussion