Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
1 teespoon turmeric
German translation:
Ein Teelöffel Kurkuma
Added to glossary by
Peter Gennet
May 11, 2004 15:36
20 yrs ago
English term
1 teespoon turmeric
English to German
Other
Cooking / Culinary
aus einem Kochrezept
Proposed translations
(German)
4 +9 | Ein Teelöffel Kurkuma | Peter Gennet |
5 +5 | ein Teelöffel Gelbwurz (oder Gelbwurzel) | Ariane Großjean |
4 +2 | Ein Teelöffel Turmeric | Gareth McMillan |
Proposed translations
+9
1 hr
Selected
Ein Teelöffel Kurkuma
Ich würde Kurkuma bevorzugen, da es als Produktname geläufiger ist:
http://www.gourmondo.de/details.jsp?GIN=1000095101&country=I...
http://www.ostmann.de/endkunden/5shop/artikel.php?kat=001001
http://www.gourmondo.de/details.jsp?GIN=1000095101&country=I...
http://www.ostmann.de/endkunden/5shop/artikel.php?kat=001001
Peer comment(s):
agree |
Sonja Schuberth-Kreutzer
: ich auch, und übrigens würde ich unbedingt auch "Teelöffel" sagen (s.o.)
8 mins
|
auch als Kaffeetrinker plädiere ich für den Teelöffel, wird in Kochbüchern immer TL abgekürzt (EL für Esslöffel) KL habe ich noch nicht gesehen.
|
|
agree |
Klaus Herrmann
: KL wäre wohl Kochlöffel :-) Ich habe auch das Gefühl, dass Kurkuma die häufigere Aufschrift ist, wobei Gelbwurz oft klein drunter steht.
17 mins
|
agree |
Wenjer Leuschel (X)
: Dies ist geläufiger, Kurkuma.
25 mins
|
agree |
Tanja Kaether (X)
: Bin auch für Kurkuma. Konnte auch in Produktbezeichnungen keinen Unterschied zwischen Kurkuma und Turmeric finden. z.B. " Turmeric or Curcuma Longa is ..." http://www.indiamart.com/adityaspices/turmeric-powder.html
1 hr
|
agree |
Harry Bornemann
1 hr
|
agree |
vafo
5 hrs
|
agree |
Susanne Rindlisbacher
5 hrs
|
agree |
Fantutti (X)
12 hrs
|
agree |
Brandis (X)
: you get it as powerded, as root and also as paste and tubed
5 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+5
2 mins
ein Teelöffel Gelbwurz (oder Gelbwurzel)
ein Gewürz, das sehr gerne in der indischen Küche verwendet wird!!
Peer comment(s):
agree |
LegalTrans D
: ...und in meiner Küche
2 mins
|
agree |
writeaway
: English should be teaspoon
4 mins
|
agree |
Sabine Nay
: Kaffeelöffel - stimmt, den ziehe ich in diesem Zshg. besser zurück, danke Sonja (s.u.)
16 mins
|
agree |
Harry Bornemann
2 hrs
|
agree |
roneill
7 hrs
|
+2
2 hrs
Ein Teelöffel Turmeric
Turmeric ist weder Gelbwurzel noch Kukurma. Es ist teurer, schmeckt anders, und ist vom Stengeln hergestellt.
Peer comment(s):
neutral |
Peter Gennet
: Offenbar kennen die gängigen Lexika keinen Unterschied zwischen den drei Bezeichnungen wie: http://www.gewuerzlexikon.de/kurkuma.html . WTB wie Langenscheidt kennen keinen dt. Ausdruck Tumeric sondern übersetzen Gelbwurz (bot.) und Kurkuma (pharmaz.)
11 mins
|
Sorry to revert to my native tongue, but I've been cooking with turmeric for years (learned it from Indians in UK) and it is not the same thing- the other two are poor substitutes- turmeric is hard to find in DE. Try some.
|
|
neutral |
Harry Bornemann
: Möglicherweise wird es von Fachleuten unterschieden, aber das müsste noch mit einer Quelle belegt werden. Add1: Sonst sind die anderen Links überzeugender, besonders Peters letzter.
35 mins
|
Müsste????!!!! ADD: Sorry Harry, but I'll just stick with my practical experience- the food tastes better.
|
|
agree |
Hans G. Liepert
: im Deutschen auch Turmerik, aber meist als Kurkuma bezeichnet
14 hrs
|
Thank you, Hans.
|
|
agree |
cologne
1 day 52 mins
|
Thanks Jane.
|
Discussion