Glossary entry

English term or phrase:

1 teespoon turmeric

German translation:

Ein Teelöffel Kurkuma

Added to glossary by Peter Gennet
May 11, 2004 15:36
20 yrs ago
English term

1 teespoon turmeric

English to German Other Cooking / Culinary
aus einem Kochrezept

Discussion

writeaway May 11, 2004:
ok-English-German: just saw your 2nd question :-)
writeaway May 11, 2004:
German-English oder English-German?

Proposed translations

+9
1 hr
Selected

Ein Teelöffel Kurkuma

Peer comment(s):

agree Sonja Schuberth-Kreutzer : ich auch, und übrigens würde ich unbedingt auch "Teelöffel" sagen (s.o.)
8 mins
auch als Kaffeetrinker plädiere ich für den Teelöffel, wird in Kochbüchern immer TL abgekürzt (EL für Esslöffel) KL habe ich noch nicht gesehen.
agree Klaus Herrmann : KL wäre wohl Kochlöffel :-) Ich habe auch das Gefühl, dass Kurkuma die häufigere Aufschrift ist, wobei Gelbwurz oft klein drunter steht.
17 mins
agree Wenjer Leuschel (X) : Dies ist geläufiger, Kurkuma.
25 mins
agree Tanja Kaether (X) : Bin auch für Kurkuma. Konnte auch in Produktbezeichnungen keinen Unterschied zwischen Kurkuma und Turmeric finden. z.B. " Turmeric or Curcuma Longa is ..." http://www.indiamart.com/adityaspices/turmeric-powder.html
1 hr
agree Harry Bornemann
1 hr
agree vafo
5 hrs
agree Susanne Rindlisbacher
5 hrs
agree Fantutti (X)
12 hrs
agree Brandis (X) : you get it as powerded, as root and also as paste and tubed
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+5
2 mins

ein Teelöffel Gelbwurz (oder Gelbwurzel)

ein Gewürz, das sehr gerne in der indischen Küche verwendet wird!!
Peer comment(s):

agree LegalTrans D : ...und in meiner Küche
2 mins
agree writeaway : English should be teaspoon
4 mins
agree Sabine Nay : Kaffeelöffel - stimmt, den ziehe ich in diesem Zshg. besser zurück, danke Sonja (s.u.)
16 mins
agree Harry Bornemann
2 hrs
agree roneill
7 hrs
Something went wrong...
+2
2 hrs

Ein Teelöffel Turmeric

Turmeric ist weder Gelbwurzel noch Kukurma. Es ist teurer, schmeckt anders, und ist vom Stengeln hergestellt.
Peer comment(s):

neutral Peter Gennet : Offenbar kennen die gängigen Lexika keinen Unterschied zwischen den drei Bezeichnungen wie: http://www.gewuerzlexikon.de/kurkuma.html . WTB wie Langenscheidt kennen keinen dt. Ausdruck Tumeric sondern übersetzen Gelbwurz (bot.) und Kurkuma (pharmaz.)
11 mins
Sorry to revert to my native tongue, but I've been cooking with turmeric for years (learned it from Indians in UK) and it is not the same thing- the other two are poor substitutes- turmeric is hard to find in DE. Try some.
neutral Harry Bornemann : Möglicherweise wird es von Fachleuten unterschieden, aber das müsste noch mit einer Quelle belegt werden. Add1: Sonst sind die anderen Links überzeugender, besonders Peters letzter.
35 mins
Müsste????!!!! ADD: Sorry Harry, but I'll just stick with my practical experience- the food tastes better.
agree Hans G. Liepert : im Deutschen auch Turmerik, aber meist als Kurkuma bezeichnet
14 hrs
Thank you, Hans.
agree cologne
1 day 52 mins
Thanks Jane.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search