Glossary entry

English term or phrase:

virtuous circle

Latvian translation:

labvēlīgs attīstības cikls/attīstība

Added to glossary by Austra Muizniece
Sep 18, 2007 16:36
16 yrs ago
English term

virtuous circle

English to Latvian Social Sciences International Org/Dev/Coop
The promotion of ’exploitation’ activities by regional/European/sectoral networks with the aim in particular of promoting a virtuous circle between policy development and practical experiences.

Wikipēdijā ir raksts par "virtuous circle" - http://en.wikipedia.org/wiki/Virtuous_circle_and_vicious_cir...
Change log

Sep 19, 2007 09:23: Austra Muizniece changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/61196">Austra Muizniece's</a> old entry - "virtuous circle"" to ""nelabvēlīgs attīstības cikls/attīstība""

Discussion

Valters Feists Sep 19, 2007:
Neadekvāts arguments Freimanim, jo "apburtais loks" ir sen un gandrīz ikvienam zināma idioma, tieši atbilst "vicious circle". http://www.ailab.lv/Vardnica/servlet/Vardnica?vards=apburt + tīmeklī http://tinyurl.com/2lbf3a.

Proposed translations

-1
13 hrs
Selected

labvēligais vs nelabvēlīgais attīstības cikls vai attīstība

nekā apburta tur nav. vicious tieša tulkojumā nekad nav bijis 'apburts', bet gan slikts, ļauns, nelabvēlīgs. un aprakstot ekonomikas vai vadības procesus, burvību nav - ne sliktu, ne labu. tā paša vikipēdija skaidri pasaka - tie ir attīstības cikli, kas var ieilgt atkārtojoties.
attīstība tā ir jebkurā gadījumā, jo aprakstītie procesi tiecas uz līdzsvaru.
Note from asker:
Valteram - man vajadzīgs tulkojums "virtuous circle", "vicious" parādās tikai atsauces materiālā Vikipēdijā.
Peer comment(s):

disagree Valters Feists : Neadekvāts arguments, jo "apburtais loks" ir sen un gandrīz ikvienam zināma idioma, tieši atbilst "vicious circle". http://www.ailab.lv/Vardnica/servlet/Vardnica?vards=apburt + tīmeklī kā frāze.
4 hrs
tad jāmaina valoda - katram apburtajam lokam jāliek klāt vēl viens apzīmētājs - pozitīvs vai negatīvs. šeit angļi spēlējas ar vārdiem. latviski spēle nedarbojas. vienkāršas lietas var saukt vienkārši, bez latviešu poētikas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Paldies, tieši šo arī vajadzēja."
+1
30 mins

cikliski labvēlīgi ietekmēt vienam otru/citam citu; "labdabīgs/lietderīgs apburtais loks"

1)

Varbūt var izteikties bez jel kādas krāšņas, papildinātas metaforas un sacīt vienkārši "A un B labvēlīgi [un cikliski] ietekmē viens otru / sekmē cits cita panākumus" u.t.jpr.?
Dažkārt vienkāršība ir vislabākais risinājums.

2)

Bet, ja tomēr gribas paturēt "apb. loku", tad:
"... lai tādējādi veicinātu «labdabīga apburtā loka» veidošanos ...".
"Apburts" gan pats par sevi nenozīmē ne sliktu, ne labu, tomēr "apb. loks" parasti tiek saprasts kā kaut kas tāds, kas nav gluži vēlams (kādu norišu ieciklošanās, sapiņķerēšanās, nenokļūšana pie izejas vai risinājuma).
Peer comment(s):

agree mjbjosh : man patīk doma par "apburto loku"
2 hrs
neutral Janis Auzins : Ja pazūd vārdu spēle, tad kāda jēga paturēt metaforu? Es piekrītu tavam pirmajam variantam (var rakstīt vienkārši "mijiedarbība")
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

pozitīvs attīstības scenārijs

Man šķiet, ka diezgan bieži tiek lietots vārdu salikums "attīstības scenārijs" - dinamiskais, nelabvēlīgais, alternatīvais utt. "Viscious cycle" tad, pretstatā, varētu būt negatīvs vai nelabvēlīgs attīstības scenārijs.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-09-18 20:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

Tikko ienāca prātā doma, kā nepazaudēt "loku" - labvēlīgs/nelabvēlīgs attīstības loks.
Something went wrong...
16 hrs

Savstarpejas pozitivas iedarbibas loks

Tas nozime - daudzpusejas labveligas iedarbibas loks, kur viena darbiba stimule pozitivu pretdarbibu. Man personigi nepatik "cikls"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search