Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
No known problems
Polish translation:
brak znanych problemów
Added to glossary by
janis453
May 13, 2010 20:40
14 yrs ago
English term
No known problems
English to Polish
Tech/Engineering
Computers: Software
Online demo
Z tego samego software:
No known problems- Chciałam to przetłumaczyć jako nieznane problemy ale w otrzymałam odpowiedz, że to mistranslation....
To samo zaskoczyło mnie
No planned maitenance- kt�re przetłumaczyłabym jako nieplanowane prace techniczne...a też nie o to chodzi...
Niestety brak kontekstu !!!Bo to tlumaczenie software. Dokument jest w excellu a jego tytuł to Online demo.
Podaje linka do strony firmy (oferuje ona usługi projektwania stron internetowych)do kt�rej przynależy owo demo)
http://www.futurestore.co.uk/ecommerce.htm
Będę bardzo wdzięczna za fachową pomoc!
No known problems- Chciałam to przetłumaczyć jako nieznane problemy ale w otrzymałam odpowiedz, że to mistranslation....
To samo zaskoczyło mnie
No planned maitenance- kt�re przetłumaczyłabym jako nieplanowane prace techniczne...a też nie o to chodzi...
Niestety brak kontekstu !!!Bo to tlumaczenie software. Dokument jest w excellu a jego tytuł to Online demo.
Podaje linka do strony firmy (oferuje ona usługi projektwania stron internetowych)do kt�rej przynależy owo demo)
http://www.futurestore.co.uk/ecommerce.htm
Będę bardzo wdzięczna za fachową pomoc!
Proposed translations
(Polish)
4 +5 | brak znanych problemów | Maciek Drobka |
4 | brak danych o występowaniu problemów | Polangmar |
4 | nie rozpoznane przyczyny (problemu) | beatta |
Change log
May 14, 2010 22:01: janis453 Created KOG entry
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
brak znanych problemów
ew. nie ma znanych problemów, nie stwierdzono znanych problemów, nie wystąpiły znane problemy
nieznane problemy to 'unknown problems'
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-05-13 20:58:40 GMT)
--------------------------------------------------
Przykłady:
http://tinyurl.com/2v6auv2
(fragment: Znane problemy. Brak znanych problemów.)
http://tinyurl.com/39uasbl
(trzeba mocno przewinąć w dół)
nieznane problemy to 'unknown problems'
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-05-13 20:58:40 GMT)
--------------------------------------------------
Przykłady:
http://tinyurl.com/2v6auv2
(fragment: Znane problemy. Brak znanych problemów.)
http://tinyurl.com/39uasbl
(trzeba mocno przewinąć w dół)
Peer comment(s):
agree |
Jolanta Kasprzak-Sliwinska
18 mins
|
dziękuję :)
|
|
agree |
Aelf
3 hrs
|
dziękuję
|
|
agree |
Andrzej Mierzejewski
: Czyli: nie wystąpiły znane problemy -po prostu. BTW Polangmar przeinterpretowuje i błądzi.
12 hrs
|
dziękuję
|
|
agree |
OTMed (X)
: uwaga niefachowca: ja bym napisał 'nie stwierdzono problemów' | no nie, przyznałem tylko, że właśnie tak napisałbym ja, czyli niefachowiec :-)
17 hrs
|
dziękuje -- ale w takim razie 'agree' należy się Polangmarowi :)
|
|
agree |
Maciej Tomczewski
18 hrs
|
dziękuję
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję za pomoc"
6 mins
brak danych o występowaniu problemów
Można skrócić do "brak danych o problemach".
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-05-13 20:51:49 GMT)
--------------------------------------------------
Inna wersja:
- nie stwierdzono (żadnych) problemów
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-05-13 20:51:49 GMT)
--------------------------------------------------
Inna wersja:
- nie stwierdzono (żadnych) problemów
1 day 1 hr
nie rozpoznane przyczyny (problemu)
no known - unknown - nieznajdujace rozpoznania
Discussion
Unknown problems = Nieznane problemy.
Ale jest tyle innych tłumaczeń, po co Ci akurat lokalizacja oprogramowania :-)
No known problems mówi o stanie obecnym, a No planned maitenance o planach na przyszłość.
Stan obecny znamy (nie ma problemów), przyszłego nie (a więc niezaplanowane naprawy/konserwacje jak najbardziej mogą wystąpić:).
Przy okazji: "no" w takich kontekstach zaprzecza rzeczownik, nie przymiotnik, i znaczy "brak" bądź "żadnego/żadnej/żadnych".