Glossary entry

English term or phrase:

alignment

Polish translation:

zagadnienie powiązane

Added to glossary by Polangmar
Feb 14, 2012 15:46
12 yrs ago
22 viewers *
English term

alignment (tutaj)

English to Polish Science Construction / Civil Engineering
The research so far, within the PhD-project, has three major alignments which emphasizes the problems related to moisture: (ich opis)

Nastętnie wymianiane są one w pracy w nast. sposób:

Alignment (i) has resulted in one paper in press (Paper II) and alignment (ii) and (iii) in two papers submitted for publication, Paper III and Paper IV.
Change log

Feb 26, 2012 19:09: Polangmar Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

zagadnienie powiązane

Natomiast "related" przetłumaczyłbym jako "dotyczące" lub "odnoszące się do" (żeby uniknąć niezbyt zręcznego powtórzenia).

Alignment (i) - zagadnienie (i) [tutaj przymiotnik "powiązane" można chyba pominąć]
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"
2 hrs

uzgodnienie (ustalenie)






Według Oxforddicionaries: proponuję tłumaczenie w kontekście zdania jako "uzgodnienia", dalej Alignment(i) - uzgodnienie (i)...
patrz. pkt 2a: niepewny charakter politycznych uzgodnień

Nie spotkałem w żadnym słowniku tłumaczenia jako "zagadnienie" ?
alignment

noun

1 [mass noun] arrangement in a straight line or in correct relative positions: the tiles had slipped out of alignment


[count noun] the route or course of a railway or road: four railways, all on different alignments present-day road alignments


[count noun] Archaeology a linear arrangement of stones: there were originally at least four massive stone alignments running from west to east


2a position of agreement or alliance: the uncertain nature of political alignments


--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2012-02-14 18:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

Badanie do tej pory, w ramach projektu PhD, doprowadziło do trzech głównych ustaleń, (może wniosków..?) które to uwydatniają problemy związane z wilgocią.
Ustalenie (wniosek) (i) zamieszczony w ...

????? ale może się mylę, mizerny kontekst dla tego 'alignment' :)
Something went wrong...
6 hrs

profil (badań)

Moje doświadczenia na angielsko-niemieckim interfejsie (zastrzeżenie: nie mam informacji o pochodzeniu tekstu): i tak, niemieckie Forschungsausrichtung (PL: "orientacja badań") tłumaczone jest na angielski jako "research alignment", czy poprawnie to inna sprawa: ponizej link do amerykańskiego tekstu, z którego wynika, że wyrażenie to oznacza reorganizację prac badawczych, ale chyba nie o to tu chodzi.
Przykład:
http://www.igv-gmbh.com/business-areas/test-lab/test-lab-res...
http://www.igv-gmbh.de/geschaeftsbereiche/prueflabor/pruefla...

--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2012-02-14 22:40:29 GMT)
--------------------------------------------------

Znalazłem jeszcze coś, co potwierdza moją propozycję (i nie ma nic wspólnego z niemieckim): http://law.justia.com/codes/us/2010/title42/chapter155/subch...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search