Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
your lips are cash money
Polish translation:
masz niesamowite/fantastyczne usta
Added to glossary by
Beata K (X)
May 23, 2012 03:44
12 yrs ago
English term
your lips are cash money
English to Polish
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
general
You got the boom and the pow, and your lips are cash money, but what really turned me on about you was how much of an ass-kicker you were.
Proposed translations
(Polish)
1 +2 | masz niesamowite/fantastyczne usta | Beata K (X) |
1 | słowa zmieniasz w złoto | Natalia Nieć |
Change log
Jun 1, 2012 17:36: Beata K (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
masz niesamowite/fantastyczne usta
To tylko inna propozycja. Serialu nie oglądam, odcinka nie widziałam, ale jeżeli wziąć pod uwagę tego typu tłumaczenie dotyczące właśnie tego odcinka:
"...Cash money in this context means exemplary or awesome..."
to może najprościej chodzi o skomplementowanie ust?
"...Cash money in this context means exemplary or awesome..."
to może najprościej chodzi o skomplementowanie ust?
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
1 hr
słowa zmieniasz w złoto
tak zgaduję, cash money to żaden idiom, ale podejrzewam, że chodzi tu o kogoś mocno elokwentnego :-) Za tą elokwencją kryją się jakieś profity, może niekoniecznie cash money, ale pewnie coś cennego.
Something went wrong...