Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
activities
Polish translation:
zachowania
Added to glossary by
Agnieszka Zmuda
Dec 7, 2006 12:53
17 yrs ago
4 viewers *
English term
activities
English to Polish
Bus/Financial
Human Resources
360 degree assessment
W tym kontekście - jakie słowo będzie najlepsze? Jakoś mi tu "działania" nie pasują, ale może się czepiam, jak zwykle.
The assessment covers the following aspects of the **activities** performed by the person being assessed:
Target-orientation
Effectiveness
Team work
Individual support
Self-management
The assessment covers the following aspects of the **activities** performed by the person being assessed:
Target-orientation
Effectiveness
Team work
Individual support
Self-management
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | zachowanie | Gabor Kun |
3 | aktywność | Maciek Drobka |
3 | praca / realizacja zadań | Michał Wiśniewski |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
zachowanie
behaviour
Peer comment(s):
agree |
inmb
: tak.. zwłaszcza, że będą to "cechy / aspekty..." - zachowania
3 mins
|
agree |
Piotr Rypalski
: albo po prostu "zachowaniA" - tak ostatnio życzył sobie klient w prezentacji HR
45 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""ZachowaniA" fits perfectly in my context. Thank you, Gabor!"
8 mins
aktywność
(ale nie w liczbie mnogiej)
czyli 'aspekty aktywności ocenianej osoby', ew. z dopowiedzeniem 'aspekty aktywności ocenianej osoby w miejscu pracy' (zależnie od szerszego kontekstu).
czyli 'aspekty aktywności ocenianej osoby', ew. z dopowiedzeniem 'aspekty aktywności ocenianej osoby w miejscu pracy' (zależnie od szerszego kontekstu).
21 hrs
praca / realizacja zadań
Może tak:
następujące aspekty pracy wykonywanej przez ...
albo:
następujące aspekty realizacji zadań przez ocenianego pracownika
następujące aspekty pracy wykonywanej przez ...
albo:
następujące aspekty realizacji zadań przez ocenianego pracownika
Discussion