Glossary entry

English term or phrase:

buy online

Polish translation:

zakup on(-)line/zamów przez internet

Added to glossary by ~Ania~
Oct 1, 2008 09:10
15 yrs ago
1 viewer *
English term

buy online

English to Polish Other IT (Information Technology) Kupowanie przez internet
Czy "kup online" jest powszechnie uzywane i czy "online" bedzie zrozumiale dla wiekszosci spoleczenstwa, lacznie z osobami nie mowiacymi po angielsku? Chodzi o ten przycisk czesto widziany na stronach www kiedy cos mozna zakupic "online". Jak to tlumaczycie?

Przepraszam za brak znakow polskich, mam w tej chwili wlaczona klawiature ang.
Change log

Oct 1, 2008 09:56: Darius Saczuk changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"

Oct 2, 2008 23:55: ~Ania~ changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/757825">~Ania~'s</a> old entry - "buy online"" to ""kup on(-)line/zamów przez internet""

Discussion

~Ania~ (asker) Oct 2, 2008:
Troche szukalam po Google'u i znalazlam http://www.funfly.pl/ubezpieczenia

Jest wiele innych. Zgadzam sie z Toba ze zakup/zamow przez internet jest moze lepszy w pewnych okolicznosciach ale znowu zakup online jest bardziej zwiezly i rowniez stosowany, wiec nie mozna go wykluczyc. Niestety, nie mozna podzielic punktow, gdyz chetnie bym dala Tobie i Adamowi po polowie.
Ależ Aniu - nie mnie przepraszać! Nie dla mnie tłumaczysz :-) Jeśli znajdziesz takie użycie na przycisku w polskim sklepie internetowym, to wklej linkę do takiej strony. Ja nie znalazłem :-)
~Ania~ (asker) Oct 2, 2008:
Dziekuje wszystkim za udzial, przepraszam Cie Marku, ze nie wybralam TWojej odpowiedzi, ale mi ten "online" sie podoba i jezeli jest w uzyciu na polskich stronach mysle, ze juz wszedl do powszechnego slownictwa internautow. Pozwolilam sobie dodac twoja propozycje jako drugi wariant do glosariusza.
Maciek Drobka Oct 1, 2008:
Aniu, dla 'więszkości społeczeństwa' słowo 'online' może być niezrozumiałe, ale dla większości internetowych zakupowiczów -- jak najbardziej. Więcej kontekstu mimo wszystko by się przydało, jak słusznie zauważył Marek.

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

kup on(-)line

Peer comment(s):

agree Maciek Drobka : równie dobre jak kontrpropozycja
55 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje :-)"
+4
32 mins

kup przez Internet

różne sklepy różne nazewnictwo stosują:
kup teraz
dodaj do koszyka
do koszyka
złóż zamówienie
zamów przez Internet

Dla mnie mimo wszystko trochę za mało informacji, bo dynamicznie trzeba do tego podejść, a nie czysto tłumaczeniowo.

HTH
Peer comment(s):

agree Maciek Drobka : równie dobre jak kontrpropozycja
26 mins
agree Mariusz Kuklinski : Mam wątpliwości co do dużej litery w Internecie. Taka jest faktycznie pisownia angielska ale wydaje mi się, że polski obyczaj językowy redukuje te duże litery
1 hr
agree M.A.B.
1 hr
agree petrolhead
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search