Jul 6, 2009 12:46
14 yrs ago
14 viewers *
English term

repudiatory

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Kontekst:

The Frenchisee accepts that the remedies available to it which are not affected by the set off/deduction provisions of this agreement are sufficient for its purposes including, as they do, a right to sue for damages and if appropriate acceptance of any repudiatory conduct on the part of the Franchisee.

Pursuing an unjustifiable course of action in relation to a contractual obligation, or adopting an incorrect interpretation of a contract, may amount to repudiatory conduct even if it is honestly believed that the action pursued or the interpretation adopted is correct.
Change log

Jul 6, 2009 13:32: Stanislaw Czech, MCIL CL changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"

Discussion

Moim zdaniem nawet w ogóle zachowanie odstępujące od umowy, ale przetłumaczyć to na polski w gramatycznie poprawny sposób... masakra.

Proposed translations

11 mins
English term (edited): repudiatory conduct
Selected

działanie bądź zaniechanie uprawniające drugą stroną do wypowiedzenia umowy

taki jest mniej więcej sens

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-07-06 13:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

inaczej "naruszenie"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję! Polangmar, Twoja odpowiedź jest również bardzo pomocna!"
7 hrs

stanowiący podstawę do wypowiedzenia umowy

repudiatory conduct - zachowanie stanowiące podstawę do wypowiedzenia umowy

repudiatory breach
A breach so fundamental that it permits the aggrieved party to terminate the performance of a contract in addition to entitling that party to sue for damages.
http://www.encyclo.co.uk/define/Repudiatory breach

stanowić + podstawę do wypowiedzenia umowy
http://tinyurl.com/n7o233
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search