Glossary entry

English term or phrase:

legal deposit number

Polish translation:

sygnatura egzemplarza obowiązkowego / bibliotecznego

Added to glossary by Maciej Andrzejczak
Apr 10, 2006 09:48
18 yrs ago
3 viewers *
English term

legal deposit number

English to Polish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
"the legal deposit number given by the printer".


Polska drukarnia drukuje ksiązki dla kontrahenta zagranicznego, który domaga się umieszczenia na nich "the legal deposit number given by the printer"

jest tego trochę w necie, np tutaj ale jakoś nie mogę znaleźć polskiego odpowiednika...

http://72.14.203.104/search?q=cache:M_vsyMbrd7IJ:www.oclc.or...

Proposed translations

33 mins
Selected

sygnatura egzemplarza obowiązkowego / bibliotecznego

poszukaj coś po linii j.w.

nie wiem czy teraz też, ale kiedyś (za PRL'u) drukarnie miały obowiązek wysyłania kilku numerów obowiązkowych do bibliotek - chyba do biblioteki narodowej, być może do innych też. Przypuszczalnie obowiązek ten istnieje w kraju, z którego tekst pochodzi i najprawdopodobniej polskim odpowiednikiem mógłby być numer (w znaczeniu kodu katalogowego, o zapomnianej nazwie 'sygnatura' (qv w SJP)) egzemplarza obowiązkowego

podaję pewność niską i wszystko w trybie przypuszczającym ponieważ są to luźne przemyślenia do potwierdzenia / zaprzeczenia przez kogoś, kto bardziej się zna na przepisach obligujących drukarnie

w dobrej wierze HTH
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki wszystkim!"
1 hr

numer egzemplarza obowiazkowego/numer depozytu Biblioteki Narodowej

EGZEMPLARZ OBOWIĄZKOWY, dokument biblioteczny (np. czasopismo, nagranie na kasecie magnetofonowej) przekazywany nieodpłatnie na podstawie odpowiednich przepisów prawnych przez "wydawcę wskazanym "bibliotekom lub innym instytucjom (np. filmoteka); służy archiwizacji krajowej produkcji wydawniczej. W Polsce od 1780; obecnie do otrzymywania egzemplarza obowiązkowego druków uprawnionych jest kilkanaście bibliotek (m.in. "Biblioteka Narodowa, Biblioteka Jagiellońska, niektóre biblioteki uniwersyteckie i publiczne).

Ja raczej stronilabym od terminu SYGNATURA poniewaz kazdemu bibliotekarzowi kojarzy sie raczej z sygnatura biblioteczna, czyli umownym oznaczeniem okreslajacym miejsce przechowywania egzemplarza w bibliotece. Zazwyczaj stosuje sie do tego celu Uniwersalnej Klasy­fikacji Dziesiętnej.

Polecam:
http://lo.almalo.edu.pl/~biblioteka/slownik.htm

Niestety nie udalo mi sie znalezc zadnego "oficjalnego" tlumaczenia, ale moze pomoge i w ten sposob :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-10 13:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

Tresc Ustawy o egzemplarzu obowiazkowym:
http://www.bn.org.pl/index.php?idl=3&pp=3
Something went wrong...
5 hrs

identyfikator/numer rejestracyjny (ksiazki)

z tekstu w necie wynika, ze jest to jedyny klasyfikator w systemie Copyright USA. W Europie uzywa sie numer do identyfikacji, ale nie zawsze jest zwiazany z numerem Copyright
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search