Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
People & Culture department
Polish translation:
Dział Spraw Personalnych i Socjalnych
Added to glossary by
Robert Foltyn
Nov 24, 2007 12:49
16 yrs ago
28 viewers *
English term
People & Culture department
English to Polish
Bus/Financial
Management
A few Xyz employees in different markets already have a bonus scheme, so adjustments might take place to accommodate for existing programs and other local arrangements (your local People & Culture department will brief you on the detailed scheme covering your country and business unit). However, the far majority at Xyz have not yet had a scheme to benefit them financially when Xyz meets its goals and targets.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | dzial socjalny | Robert Foltyn |
3 | ministerstwo kultury | Jacek twardowski |
3 | dział personalno/kadrowo-organizacyjny | Maciek Drobka |
Change log
Nov 29, 2007 09:38: Robert Foltyn Created KOG entry
Dec 3, 2007 13:26: Robert Foltyn changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/766295">Robert Foltyn's</a> old entry - "People & Culture department"" to ""Dział Spraw Personalnych i Socjalnych""
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
dzial socjalny
dział pracowniczo-socjalny
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-11-24 13:32:07 GMT)
--------------------------------------------------
Po namysle:
Dział Spraw Personalnych i Socjalnych
... mozna najeszcze 500 podobnych ulozyc... :)
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-11-24 13:32:07 GMT)
--------------------------------------------------
Po namysle:
Dział Spraw Personalnych i Socjalnych
... mozna najeszcze 500 podobnych ulozyc... :)
Note from asker:
Chyba dam dział socjalno-kadrowy. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki."
18 mins
ministerstwo kultury
Po prostu.
Skoro zaznaczone jest w tekście, ze chodzi o lokalny odpowiednik
urzędu zajmującego sie kulturą - to nic innego nie będzie bardziej stosowne. Chyba , ze "local" odnosi się do organu samorządowego
- wtedy będzie to: wydział kultury.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-11-24 13:28:37 GMT)
--------------------------------------------------
W takim razie walą z bardzo grubej rury. Chyba to nie jest McDonald?
W każdym razie wydział socjalny to "welfare department" - ale
nie wykluczone, że o to im chodzi.
Skoro zaznaczone jest w tekście, ze chodzi o lokalny odpowiednik
urzędu zajmującego sie kulturą - to nic innego nie będzie bardziej stosowne. Chyba , ze "local" odnosi się do organu samorządowego
- wtedy będzie to: wydział kultury.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-11-24 13:28:37 GMT)
--------------------------------------------------
W takim razie walą z bardzo grubej rury. Chyba to nie jest McDonald?
W każdym razie wydział socjalny to "welfare department" - ale
nie wykluczone, że o to im chodzi.
Note from asker:
Nie, to nie jest McDonakd :-) Ale myślę, że korporacyjna nowomowa jest wszędzie mniej więcej taka sama... |
1 hr
dział personalno/kadrowo-organizacyjny
Inna propozycja, zawierająca choćby w szczątkowej postaci nawiązanie do 'kultury organizacyjnej' obecnej w oryginale.
Discussion