Glossary entry

English term or phrase:

"Treating jobs as products is a reminder that jobs need to be marketed well in order to recruit the best possible employees."

Polish translation:

Traktowanie pracy jako produkt ma na celu przypomnienie, iz powinna byc promowana w celu rekrutacji potencjalnie najlepszych pra

Added to glossary by A_Panda
Jul 15, 2004 13:05
19 yrs ago
English term

phrase

English to Polish Marketing Marketing / Market Research
Trochę to jest dla mnie zagmatwane, proszę o sugestie:
"Treating jobs as products is a reminder that jobs need to be marketed well in order to recruit the best possible employees."

Proposed translations

5 hrs
Selected

czytaj ponizej "fraza" w explanation

Traktowanie pracy jako produkt ma na celu przypomnienie, iz powinna byc promowana w celu rekrutacji potencjalnie najlepszych pracownikow.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki. To było to."
3 mins

zwrot

np. tak:

Traktowanie stanowiska jako produktu (raczej w l.p. i nie wyrobu) [ma na celu przypomnienie], że stanowiska należy dobrze promować (l. stanowiska muszą być dobrze wypromowane - zależy od kontekstu), aby zatrudnić możliwie najlepszych pracowników

HTH :)
Peer comment(s):

neutral Andrzej Lejman : sens oddaje, ale - sorry - nie da się czytać i słuchać...
4 mins
Something went wrong...
+1
6 mins

poniżej

Aby pozyskać możliwie najlepszych pracowników, trzeba potraktować posady tak jak produkt, pamiętając o tym, że każda posada, podobnie jak produkt, wymaga dobrego marketingu.

W swobodnym tłumaczeniu.
Peer comment(s):

neutral Marek Daroszewski (MrMarDar) : posada IMO ma BARDZO negatywne konotacje rodem z glebiokiego PRL'u :(
3 mins
ok, miejsce pracy/stanowisko/pozycja w up-to-date polskim.
agree EstEnter : albo: etat; ale zdanie tak czy siak brzmi b. fajnie, jasno
19 hrs
Dzięki :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search