Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
satchel
Polish translation:
chlebak, torba na ramię
Added to glossary by
Stanislaw Czech, MCIL CL
Jun 5, 2009 22:02
15 yrs ago
3 viewers *
English term
satchel
English to Polish
Other
Military / Defense
w kategorii: deploy object w grze video
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | chlebak | Stanislaw Czech, MCIL CL |
4 | tornister lub torba na ramię | Marquis |
3 | tu: ładunek wybuchowy | Arrakis |
Change log
Jun 6, 2009 22:38: Stanislaw Czech, MCIL CL Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
chlebak
Wydaje mi się, że bardziej pasuje do terminologii wojskowej.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "tego okreslenia mi wlasnie brakowalo! Dziekuje!"
29 mins
tornister lub torba na ramię
imo:-)
Note from asker:
Dziekuje za podpowiedz, ale jest to w tym kontekscie zbyt szerokie pojecie. |
16 hrs
tu: ładunek wybuchowy
Ze względu na kontekst, kategorię oraz szczególnie "deploy" myślę, że chodzi o ładunek wybuchowy (satchel charge). Bez kombinowania z określeniami typu ładunek plecakowy, itd...
Note from asker:
Dziekuje za odpowiedz! |
Discussion