Glossary entry

English term or phrase:

conqueror

Polish translation:

zwycięzca

Jan 19, 2009 10:59
15 yrs ago
English term

conqueror

English to Polish Art/Literary Religion banner for christian conference
We are producing a banner for a Christian conference and want to have the various names used for Jesus in the Bible translated into the languages of the attendees. We want to translate 'Conqueror' as a standalone word. We have the word 'zdobywca' but need to make sure it's in the right case. All help appreciated.
Proposed translations (Polish)
3 +4 zwycięzca
5 zdobywca
Change log

Jan 19, 2009 15:19: petrolhead changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): inmb, M.A.B., petrolhead

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

zwycięzca

zwycięzca would be better IMO. We say "Chrystus zwycięzca". "Zdobywca" has a slightly vanquishing aspect

--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2009-01-19 17:17:26 GMT)
--------------------------------------------------

yes, I am sure you can use this word by itself
Note from asker:
Would this work on its own as one of many words in different languages on a banner (l'agneau de dieu, Herr, companeros etc)? Thanks a lot.
Peer comment(s):

agree petrolhead : "zwycięzca śmierci, piekła i szatana"
54 mins
dzięki, petrolhead
agree inmb
1 hr
dzięki, inmb
agree Katarzyna Cirino : I think that it works well as a standalone word
1 hr
dzięki, Katarzyno
agree Polangmar
16 hrs
dzięki :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you very much"
11 mins

zdobywca

or zwycięzca (winner)

two options
Peer comment(s):

neutral petrolhead : Doesn't really fit the context in my opinion. But maybe that's because I am a lapsed Catholic
51 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search