Glossary entry

English term or phrase:

Carefully dispose of partly used containers

Russian translation:

Не храните тару с остатками вещества

Added to glossary by Valery Kaminski
Oct 22, 2007 06:33
16 yrs ago
English term

Carefully dispose of partly used containers

English to Russian Science Environment & Ecology air pollution
Наверное, в силу здоровой природной жадности, я не уверен на 100% в своем понимании этой фразы.

Просроченные имеются в виду, что ли?

Все, что смог придумать:

С осторожностью подходите к утилизации не полностью использованных емкостей

Это про household chemicals от ст. порошков до растворителей и гербицидов

Discussion

Valery Kaminski (asker) Oct 22, 2007:
дело еще в том, что упор делается не на окр среду в целом, а на состояние воздуха в помещении

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

принимая соответствующие меры предосторожности, избавляйтесь от тары с остатками вещества

Здесь, похоже, акцент не на утилизации, а на том, чтобы не хранить неполностью использованные контейнеры, т.е. они могут быть неплотно закрыты, опрокинуты и т.д. Т.е. ключевое слово dispose.

Вообще можно было бы сказать ***не храните тару с остатками вещества*** или ***не храните начатые контейнеры***.

Так я поняла, в особенности учитывая ваше пояснение по поводу воздуха в помещении.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-10-26 21:24:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вам спасибо тоже!
Peer comment(s):

agree Stanislav Korobov : да, я тоже так думаю...
22 hrs
Спасибо за поддержку, Станислав!
agree Natalie : Я обеими руками за формулировку "Не храните тару с остатками вещества"
1 day 5 hrs
Спасибо, Наташа!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! "
+2
9 mins

...

Все правильно у Вас переведено - если в контейнере остались химикаты, неважно свежие или просроченные, их надо утилизировать не как пустые контейнеры, а как химикаты, потому что содержимое контейнеров может быть опаснее для окр. среды, чем пустые контейнеры
Peer comment(s):

agree Zamira B.
0 min
neutral Vladimir Shelukhin : В целом действительно правильно, только не очень на языке перевода.
5 mins
agree Alexandra Tussing
18 hrs
Something went wrong...
10 mins

Не следует выбрасывать не полностью опорожнённые упаковки наравне с обычным мусором.

Просроченные они там или нет, в оригинале не сказано. Но однозначно читается, что упаковка из-под средства «Крот» совсем не одно и то же, что полпачки «Крота» (фактически — полпачки едкой щёлочи).
Something went wrong...
37 mins

Тщательно выполняйте утилизацию контейнеров с остатками вещества/материала

есть ещё вариант для partly used - частично некондиционных (контейнеров), т.е. его уже пора списывать, но скорее первый вариант
Peer comment(s):

neutral Nik-On/Off : что-то не то с фразой "выполнять утилизацию" мне кажется
7 mins
Something went wrong...
+8
42 mins

такой вариант

Упаковка с остатками продукта должна утилизироваться с соблюдением всех требований и правил природоохранного законодательства. От оригинала далеко, но по сути :-)

Удачи!
Олег

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-22 07:38:13 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда "подлежит обязательной утилизации"
Note from asker:
соблюдение всех требований и правил природоохранного законодательства - это очень важно, но в моем контексте это лишнее. Там советы раздают как уберечь помещение от вредных примесей в воздухе
Peer comment(s):

agree Enote : да, конечно "Тщательно" - именно с соблюдением действующих норм и правил
2 mins
agree Nik-On/Off : класс!
8 mins
agree Igor Blinov
28 mins
agree Mikhail Yanchenko
2 hrs
agree Leniana Koroleva
3 hrs
agree Janina Nowrot
4 hrs
agree svetlana cosquéric
6 hrs
agree Alexandra Tussing
17 hrs
Something went wrong...
1 day 7 hrs

Предусмотрительно избавляйтесь от всех «початых» ёмкостей с … ИЛИ опустошайте их до конца!

n

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн7 час (2007-10-23 13:47:13 GMT)
--------------------------------------------------

Катя права: "dispose" - ключевое слово здесь... А словечко-то - нетривиальное... Да многослойное... Вот и надо, видимо, попытаться как-то отразить всю его начинку...
Peer comment(s):

neutral Natalie : Скажите, пожалуйста, а насколько профессионально будет выглядеть инструкция насчет «початых» ёмкостей?//"Туман предвзятости" отсутствует. А суть как раз видна отлично.
5 hrs
Скажу. Во-первых, откуда Вы взяли слово "инструкция"? Во-вторых, насколько это будет "профессионально" - решать автору вопроса; моя задача - помочь ему перевести поточнее! И, в-третьих, в тумане предвзятости люди, обычно, видят ерунду, а сути не замечают
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search