an arm’s length

Russian translation: равноправный (спор)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:an arm’s length
Russian translation:равноправный (спор)
Entered by: Maria Mizguireva

00:51 Jul 6, 2013
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources
English term or phrase: an arm’s length
Речь о разногласиях, которые могут возникнуть у компании и ее сотрудника в рамках пенсионного плана (the Plan).

Settlement of Bona Fide Dispute

Subject to certain presumptions under Code section 409A, if an arm’s length, bona fide dispute between a Participant and the Company arises as to the Participant’s right to an amount deferred under the Plan, the payment of the deferred amount as part of a settlement of such dispute shall be distributed immediately to the Participant.

У меня есть сомнения в том, что словарное значение здесь подходит.

спасибо за помощь!
Maria Mizguireva
United States
Local time: 16:44
равноправный спор
Explanation:
n/a
Selected response from:

Pavel Altukhov
Local time: 02:44
Grading comment
спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1формальные / официальные разногласия
Michael Korovkin
5беспристрастный
Vladimir Shelukhin
4добросовестный спор
Alexander Laptev (X)
3спор между сторонами, действующими в собственных интересах
Natalia Lyubimova
3равноправный спор
Pavel Altukhov


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
добросовестный спор


Explanation:
arm's length (bona fide) dispute = добросовестный спор. Просто два синонима поставили, они значат одно и то же, ИМХО

Alexander Laptev (X)
Russian Federation
Local time: 02:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Shelukhin: А споры бывают и недобросовестными? Отличный русский язык! // Во-первых, клобук не делает монаха, а во-вторых, я действительно рассуждаю как переводчик, переводящий для грамотных людей, а не подыгравающий полуграмотному манагеру.
8 hrs
  -> Коллега, я магистр экономики и старший переводчик в крупном банке. В бизнесе пишут так. А вы рассуждаете как обычный лингвист, сорри. Ок, передам Ваши слова региональному тупому директору по аудиту Societe Generale.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
an arm’s length dispute
спор между сторонами, действующими в собственных интересах


Explanation:
The concept of an arm's length transaction is to ensure that both parties in the deal are acting in their own self interest and are not subject to any pressure or duress from the other party.


    Reference: http://www.investopedia.com/terms/a/armslength.asp
Natalia Lyubimova
United States
Local time: 16:44
Specializes in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
формальные / официальные разногласия


Explanation:
arm's length: the description of an an interaction/relationship between two parties occuring freely and independently of each other, and without some special relationship
An arms-length dispute is the opposite of a gloves-off dispute. It may or may not be bona fide, that's why the latter is also listed. So it has nothing whatsoever to do with “добросовестный“: bona fide is “добросовестный“ (sort of...), except that you don't need to translate it for it's Latin and a standard legal term in any language.

Michael Korovkin
Italy
Local time: 01:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Gygax
12 mins
  -> thanks, Katia
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
равноправный спор


Explanation:
n/a

Pavel Altukhov
Local time: 02:44
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 60
Grading comment
спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
беспристрастный


Explanation:
На человеческом русском (в смысле, том, что пригоден для чтения грамотными людьми) — это то же, что и предметный, без желания перетащить на себя одеяло и что-то выгадать для себя по мелочи.

Vladimir Shelukhin
Local time: 02:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search