chickens coming home to roost

Russian translation: как аукнется, так и откликнется

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chickens coming home to roost
Russian translation:как аукнется, так и откликнется
Entered by: Shakhnoza Yunusova

12:44 Oct 14, 2004
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: chickens coming home to roost
idiom
Shakhnoza Yunusova
Netherlands
Local time: 20:03
см.
Explanation:
http://www.multitran.ru

посл. curses like chickens come home to roost как аукнется, так и откликнется
посл. curses like chickens come home to roost отзовутся кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles will rebound upon the originator
посл. curses like chickens come home to roost отольются кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles will rebound upon the originator
посл. curses like chickens come home to roost не рой другому яму, сам в нее попадёшь (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
посл. curses like chickens come home to roost отольются кошке мышкины слёзки (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 21:03
Grading comment
Спасибо всем, но Ваш ответ дал мне больше возможностей для выбора :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3см.
Kirill Semenov
5@ не рой другому яму, сам в нее попадешь
2rush
3как аукнется, как и откликнется
Mikhail Kropotov
3~наступать на те же грабли?
zut
3посеешь ветер -- пожнешь бурю
Elena Ivaniushina
3все возвращается на круги своя
alla dunbar


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
@ не рой другому яму, сам в нее попадешь


Explanation:
пословица

2rush
Kazakhstan
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
см.


Explanation:
http://www.multitran.ru

посл. curses like chickens come home to roost как аукнется, так и откликнется
посл. curses like chickens come home to roost отзовутся кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles will rebound upon the originator
посл. curses like chickens come home to roost отольются кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles will rebound upon the originator
посл. curses like chickens come home to roost не рой другому яму, сам в нее попадёшь (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
посл. curses like chickens come home to roost отольются кошке мышкины слёзки (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)


Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 21:03
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 151
Grading comment
Спасибо всем, но Ваш ответ дал мне больше возможностей для выбора :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blithe
2 hrs

agree  ilbe
3 hrs

agree  Igor Deschenko
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
как аукнется, как и откликнется


Explanation:
Хотя в обычном языке используется не совсем в этом смысле.
Щас придумаем :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-10-14 12:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

\"Отдача замучала\" :=]

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 20:03
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
~наступать на те же грабли?


Explanation:
come back/home to roost
to return to cause problems:
All his earlier mistakes are coming home to roost.



    Reference: http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=68576&dict=CA...
zut
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
посеешь ветер -- пожнешь бурю


Explanation:
как вариант.

Уходят маленькие цыплятки, возвращаются огромные петухи...

Elena Ivaniushina
Russian Federation
Local time: 21:03
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Blithe: слишком высокий стиль, библейское высказывание вообще-то: For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
все возвращается на круги своя


Explanation:
Idiom. Meaning. Example. chickens come home to roost. we cannot escape the consequences of our actions ... We soon discover that lies return to their owner, just as chickens come home to roost ...
home.t-online.de/home/toni.goeller/ idiom_wm/id122.htm

alla dunbar
Local time: 19:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search