Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
high profile entry
Russian translation:
солидная заявка
Added to glossary by
ruslingua
Mar 8, 2007 21:26
17 yrs ago
1 viewer *
English term
high profile entry
English to Russian
Other
Tourism & Travel
маркетинг
The recent announcement that Hilton is to launch a NNN property in Frankfurt is a really high profile entry for the mid market NNN brand.
Спасибо
Спасибо
Proposed translations
(Russian)
4 -1 | солидная заявка | ruslingua |
3 +2 | вариант | Vladimir Dubisskiy |
4 | ...означает, что на ..рынок войдет крупнейшая в мире гостиничная компания | Zamira B. |
3 | громкое заявление | Smantha |
Proposed translations
-1
35 mins
Selected
солидная заявка
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-09 09:07:44 GMT)
--------------------------------------------------
"high profile" означает здесь "заметный", "которого нельзя не заметить". Ср. "keep a low profile": "держаться в тени, не высовываться", "вести себя сдержанно".
"Entry" вряд ли может означать здесь "выход на рынок" ("вхождение на рынок" -- это вообще не по-русски), поскольку Hilton в Германии промышляет давно.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-09 13:08:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
>Zamira Balgabaeva:
Если "entry" относится не "Хилтону", а к принадлежащей ему сети с др. торговой маркой, которая еще не была представлена на немецком рынке (этого я не знаю), то это слово здесь, в принципе, может означать и "выход на рынок". Однако, на мой взгляд, перевод "заявка", в виду широты значения этого понятия, приемлем и для данного случая: фирма "заявляет о себе" на новом рынке.
С другой стороны, понятие "выход на рынок" было сложно здесь встроить стилистически. "Такое...появление торговой марки ... на рынке, которого нельзя не заметить"? Несколько тяжеловесно все-таки.
Что касается Вашего собственного варианта, то в нем:
а) содержится информация, которой в оригинале нет (Да, все мы знаем, что "Хилтон" -- одна из крупнейших сетей, но в данном тексте это обстоятельство не упомянуто никак);
б) определение "high profile" опущено (не переведено вообще).
Или Вы считаете, что "high profile" означает "крупнейший"?
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-09 13:14:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Кстати, "вход на рынок" применительно лишь к Черемушкинскому рынку в Москве и т.п. Применительно к термину из economics это мерзкая калька с английского. Market entrance/exit = выход на рынок / уход с рынка
Note from asker:
А не может это быть маркетинговым термином, что-нибудь типа вхождение на рынок с высокой позиции. Понимаю, звучит очень коряво, но мне бы для начала хотя бы смысл уловить :-) |
Peer comment(s):
disagree |
Zamira B.
: Промышлять-то она промышляет везде, но в другой ценовой категории.
13 hrs
|
см. выше
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, так и быть, пусть входит с шумом и треском, хотя я бы была поскромнее - просто явилась бы туда, скажем, с высоких позиций/ступени...
Отель, в смысле эта торговая марка (товарный знак), которая, кстати, тоже принадлежит "Хилтон", потому и имеет возможность солидно заявить о своем прибытии, что делает это, так сказать, с персональной подачи марки "Хилтон", который там "промышляет давно":-) Используются так называемые "зонтичный эффект" и "эффект ореола" марки "Хилтон".
"
1 hr
громкое заявление
just a suggestion:
Недавнее сообщение о том что..., это по-настоящему громкое заявление для торговой марки средней категории.
http://www.answers.com/topic/high-profile
high profile - An intentionally conspicuous, well-publicized presence or stance: “needs to maintain a high profile in his profession”
Недавнее сообщение о том что..., это по-настоящему громкое заявление для торговой марки средней категории.
http://www.answers.com/topic/high-profile
high profile - An intentionally conspicuous, well-publicized presence or stance: “needs to maintain a high profile in his profession”
+2
39 mins
вариант
поистине выводит NNN, занимающую средние позиции на гостиничном рынке, на уровень отелей высшей категории
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-09 00:13:23 GMT)
--------------------------------------------------
mid market NNN brand я читаю, что NNN именно занимают средение позиции на рынке - "середнячкм".
А вот, что знаменитый Хилтон подключился и взялся за недвижимость (здание. например) NNN во Франкфурте поистине (really) выводит NNN из "середнячков" на уровень экстра-класс. Уровень другой. И это определяется не только ценой, имя / престиж много значат (в данном случае - имя Хмлтон).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-09 00:13:23 GMT)
--------------------------------------------------
mid market NNN brand я читаю, что NNN именно занимают средение позиции на рынке - "середнячкм".
А вот, что знаменитый Хилтон подключился и взялся за недвижимость (здание. например) NNN во Франкфурте поистине (really) выводит NNN из "середнячков" на уровень экстра-класс. Уровень другой. И это определяется не только ценой, имя / престиж много значат (в данном случае - имя Хмлтон).
Note from asker:
Нет, Владимир, NNN не занимает средние позиции, а сама торговая марка этого отеля должна по идее своих создателей занять нишу среднего ценового уровня - то бишь он, скажем так, предназначен для клиентов среднего класса. Я так поняла из текста. |
8 hrs
...означает, что на ..рынок войдет крупнейшая в мире гостиничная компания
-
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-03-09 06:05:22 GMT)
--------------------------------------------------
в идее я уверена на 100, варианты возможны
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-03-09 06:06:06 GMT)
--------------------------------------------------
известнейшая
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-03-09 11:36:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ангелина, я ведь и сказала "Смысл в том, что на рынок гостиниц средней ценовой категории входит компания с громким именем", это то же самое о чем говорите Вы "Суть в том, что "Хилтон" расширяет свое присутствие на рынке (не только в Германии), открывая гостиницы среднего ценового уровня", только сказано другими словами. Ну да ладно :)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-03-09 06:05:22 GMT)
--------------------------------------------------
в идее я уверена на 100, варианты возможны
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-03-09 06:06:06 GMT)
--------------------------------------------------
известнейшая
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-03-09 11:36:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ангелина, я ведь и сказала "Смысл в том, что на рынок гостиниц средней ценовой категории входит компания с громким именем", это то же самое о чем говорите Вы "Суть в том, что "Хилтон" расширяет свое присутствие на рынке (не только в Германии), открывая гостиницы среднего ценового уровня", только сказано другими словами. Ну да ладно :)
Note from asker:
Нет, Замира, дело обстоит именно так, как я описала. Я понимаю, Вы не видите это из данного отрывка текста, но об этом написано в другой части (реплике) интервью. Суть в том, что "Хилтон" расширяет свое присутствие на рынке (не только в Германии), открывая гостиницы среднего ценового уровня. Потому-то компания и вводит новые товарные знаки. А для того, чтобы "пробить" им путь на рынок и утвердить их там, используют марку хилтонского "Хилтона", известного своим качеством услуг и занимающего другую ценовую нишу на рынке, как Вы правильно отметили. |
Discussion