Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
in-house entertainment
русский translation:
развлекательная программа
Added to glossary by
Valery Kaminski
Oct 9, 2010 11:28
13 yrs ago
английский term
in-house entertainment
английский => русский
Маркетинг
Туризм и поездки
Facilities: tennis court, beach volley, billiards, games room, mini-market, lounge with TV, in-house entertainment, internet corner
Что - понятно, но вот как это покороче??
Что - понятно, но вот как это покороче??
Proposed translations
(русский)
Change log
Nov 19, 2010 15:05: Valery Kaminski Created KOG entry
Proposed translations
+5
10 мин
Selected
развлекательная программа
http://www.thecrane.com/crane_resort/aboutus/in_house_entert...
Скорее всего, это развлекательная программа
Скорее всего, это развлекательная программа
Peer comment(s):
disagree |
Marina Krukovich
: развлекательная программа имеет совершенно другое понятие - это программа развлечений, составленная для к-н мероприятия или по к-л поводу. Здесь же речь идёт об " equipment", например, видеоигры
19 мин
|
может Вы и правы, но понять что именно хотели сказать, сложно
|
|
agree |
Olga Dyakova
: только уточнить, что речь о возможности развлекаться именно на территории гостиницы.
22 мин
|
спасибо!
|
|
agree |
DTSM
: развлекательная программа отеля/на территории отеля
43 мин
|
спасибо!
|
|
agree |
Andrei Mazurin
: Именно. Или "развлекательные мероприятия". :-)
2 час
|
спасибо!
|
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
: да, программы или мероприятия
2 час
|
спасибо!
|
|
agree |
LanaUK
: развлекательная программа на территории отеля
3 час
|
спасибо!
|
|
agree |
Angela Greenfield
: развлекательная программа на территории отеля
4 час
|
спасибо!
|
|
disagree |
Alexandra Taggart
: "in-house" это манеж, более похоже,что они чем-то спортивным будут развлекаться
6 час
|
возможно, но понять из контекста нереально
|
|
agree |
yulia_do
13 час
|
спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
-1
2 мин
домашние развлечения
просто, без уточнения
Note from asker:
Как-то крайне странно будет смотреться в этом ряду... |
Peer comment(s):
disagree |
Marina Dolinsky (X)
: какое это имеет отношение к гостинице?
3 час
|
23 мин
собственные/местные,"внутриобъектные" развлечения
А мне как раз это видится чем-то вроде "внутриобъектных" развлечений: например, кинотеатр на территории гостиницы (о ней речь?). Т.е. обычные развлекательные объекты, только не в городе, а именно внутри объекта. Кстати, к ним же, по идее, можно было бы отнести и перечисленные чуть ранее billiards, games room...
Peer comment(s):
neutral |
Igor Savenkov
: Вот именно, что к "внутриобъектным" развлечениям можно причислить и illiards, games room..., а in-house entertainment приведено отдельно от billiards, games room.. // если они не идеальны, то под in-house могли иметь совсем не "внутриобъектные" развлечени
16 мин
|
никто не идеален... включая авторов подобных текстов :) в качестве заманухи просто могли выделить бильярд и комнату для игр в отдельный плюс.
|
+3
24 мин
развлечения в номере / отеле / гостинице
Peer comment(s):
agree |
Olga Dyakova
8 мин
|
Спасибо за поддержку, Ольга!
|
|
agree |
Marina Krukovich
12 мин
|
Спасибо за поддержку, Марина!
|
|
neutral |
erika rubinstein
: в гостинице
2 час
|
neutral |
Andrei Mazurin
: Если не "в номере", значит, "в гостинице", Эрика. Автор же написал. Варианты...
5 час
|
agree |
Irina Levchenko
6 час
|
neutral |
Alexandra Taggart
: после росмотра журнала "Плэйбой"
22 час
|
+3
45 мин
комплекс развелечений (предлагаемых на месте)
-
Peer comment(s):
agree |
Anna Skirdenko
4 мин
|
Спасибо!
|
|
agree |
Olga Dyakova
: вот оно :)
13 мин
|
Имэнно, спасибо!
|
|
agree |
Alexandra Taggart
: бег на месте
5 час
|
спасибо!!!
|
-1
1 час
все для досуга в номере
Возможно, "всё" - это преувеличение, но если у них это означает только телевизор, почему бы так и не сказать - "телевизор"? С другой стороны, каждый может понять под "всё" свое. Вдруг кому-то захочется уточек (или игрушечных корабликов) в ванной?
Как еще сказать - условия, "обстановка для", "инфраструктура для"... Может быть аппаратура или техника, но вдруг там и нетехническое тоже что-то подразумевается?.. Принадлежности?.. Головоломка, однако.
--------------------------------------------------
Note added at 1 гадзіна (2010-10-09 12:39:07 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, тоже вопрос: in-house - это в номере или в отеле? Lounge with TV ведь находится в отеле, а не на дворе, у упомянуто отдельно.
--------------------------------------------------
Note added at 1 гадзіна (2010-10-09 12:40:22 GMT)
--------------------------------------------------
оборудование...? инвентарь...?
Как еще сказать - условия, "обстановка для", "инфраструктура для"... Может быть аппаратура или техника, но вдруг там и нетехническое тоже что-то подразумевается?.. Принадлежности?.. Головоломка, однако.
--------------------------------------------------
Note added at 1 гадзіна (2010-10-09 12:39:07 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, тоже вопрос: in-house - это в номере или в отеле? Lounge with TV ведь находится в отеле, а не на дворе, у упомянуто отдельно.
--------------------------------------------------
Note added at 1 гадзіна (2010-10-09 12:40:22 GMT)
--------------------------------------------------
оборудование...? инвентарь...?
Peer comment(s):
neutral |
Anna Skirdenko
: А есть ли там на самом деле это самое "для досуга"? Вдруг нет, а турист будет требовать? Я имею в виду, что мы точно не можем сказать, что хотел сказать автор текста, в номере, или на территории...
2 мин
|
Не понял вопроса. Если обещают, значит должно быть. Или Вы о том, что entertainment - это не дословно досуг? / Да, загадка.
|
|
disagree |
erika rubinstein
: точно не в номере, в самой гостинице
1 час
|
Может быть, Вы правы. Я пошел по следу справки, данной Адександром, но, подумываю, что, возможно, права Анна.
|
|
neutral |
Andrei Mazurin
: Уж больно широк диапазон "вариантов" в "справке" - от номера до гостиницы. :-)
4 час
|
2 дн 3 час
спортивно-развлекательная программа / анимационная программа
"(на территории) отеля" можно не добавлять, если речь о сайте отеля
Reference comments
3 мин
Reference:
http://www.bulgaria-hotels.com/ru/V5H_%D0%91%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE_hotels/index.html
Come and enjoy our luxury apartments which offer a home from home experience. Beautiful ensuite bathrooms ensure total privacy. Wall mounted iPod docking stations mean you can enjoy your favourite music with minimum fuss and flat screen TV’s complete the in-house entertainment package.
Discussion
В принципе - развлекательные программы- вполне.
Я с самого начала представлял это как "развлечения в отеле", хотя смущал такой вопрос: А до этого что было? (tennis court, beach volley, billiards, games room). Похоже, что подразумеваются как раз "развлекательные программы"
Уточню у клиента, что конкретно имеется в виду, и сообщу здесь
http://www.eco-label-tourism.com/services-and-facilities-in-...
- для гостей отеля: "магические" шоу, фламенко,
http://hotels.turizm.ru/875/
Ясно, что есть гостиная со спутниковым или каким-то еще ТВ (у меня тут транслит и окно другое, не открывается), но и гольф, и мини-маркет вряд ли нормальный русский редактор пропустит как "развлечения".
Развлекаться, смотря телевизор- звучит не по-русски. Тем более домашние развлечения -странный вариант. Возможный вариант- обыграть слово "досуг". Например "для вашего досуга".
Здесь речь идет о караоке, настольных играх и т.д.