Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
taxi
Serbian translation:
rulanje / taksiranje
Added to glossary by
Dubravka Hrastovec
Aug 18, 2008 10:47
15 yrs ago
4 viewers *
English term
Taxi
English to Serbian
Tech/Engineering
Aerospace / Aviation / Space
Radi se o uputstvu putnicima u avionu. Evo primera recenice: FASTEN SHOULDER HARNESS FOR
TAXI, TAKEOFF, AND LANDING.
Nisam sigurna kako da prevedem ovaj pojam taxi.Hvala unapred na pomoci.
TAXI, TAKEOFF, AND LANDING.
Nisam sigurna kako da prevedem ovaj pojam taxi.Hvala unapred na pomoci.
Proposed translations
(Serbian)
4 +5 | rulanje (po pisti) | Dubravka Hrastovec |
4 +2 | vožnja po pisti | Katarina Delic |
Change log
Aug 23, 2008 21:55: Dubravka Hrastovec Created KOG entry
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
rulanje (po pisti)
2. To move slowly on the ground or on the surface of the water before takeoff or after landing: an airplane taxiing down the runway.
v.tr.
--------------------------------------------------
Note added at 8 sati (2008-08-18 19:14:50 GMT)
--------------------------------------------------
'Taxi -"taksiranje", "rulanje", vožnja zrakoplova po zemlji s pogonom vlastitih motora.'
http://hr.wikibooks.org/wiki/Knjiga_pojmova_u_zrakoplovstvu/...
--------------------------------------------------
Note added at 8 sati (2008-08-18 19:15:55 GMT)
--------------------------------------------------
Mišljenja sam da bi ovdje 'taksiranje' bilo još bolje rješenje.
v.tr.
--------------------------------------------------
Note added at 8 sati (2008-08-18 19:14:50 GMT)
--------------------------------------------------
'Taxi -"taksiranje", "rulanje", vožnja zrakoplova po zemlji s pogonom vlastitih motora.'
http://hr.wikibooks.org/wiki/Knjiga_pojmova_u_zrakoplovstvu/...
--------------------------------------------------
Note added at 8 sati (2008-08-18 19:15:55 GMT)
--------------------------------------------------
Mišljenja sam da bi ovdje 'taksiranje' bilo još bolje rješenje.
Reference:
Note from asker:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala"
+2
30 mins
vožnja po pisti
To je jedino rešenje koje mi zvuči prirodno na srpskom.
Taj deo rečenice bi bio ovakav:
...prilikom vožnje po pisti, poletanja i sletanja.
Taj deo rečenice bi bio ovakav:
...prilikom vožnje po pisti, poletanja i sletanja.
Something went wrong...