Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Early Years Foundation Stage
Serbian translation:
standardi razvoja i ucenja u ranom detinjstvu
Added to glossary by
MarijaL (X)
May 16, 2012 19:05
12 yrs ago
5 viewers *
English term
Early Years Foundation Stage
English to Serbian
Social Sciences
Education / Pedagogy
The Early Years Foundation Stage (EYFS) was introduced in September 2008 as a result of a provision in the Childcare Act 2006. The EYFS provides a single, statutory framework for care, learning and development for children from birth to the age of 5.
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
standardi razvoja i ucenja u ranom detinjstvu
To je dokument kojim se uspostavljaju standardi/smernice ranog razvoja i ucenja za svu decu i koliko sam mogla videti na raznim sajtovima, ovako ga zovu. Dokument je revidiran i dopunjen u martu ove godine.
4 KudoZ points awarded for this answer.
40 mins
Preporuke za početnu (ključnu / osnovnu) etapu u odrastanju najmlađih
Predlažem da se opisno prevede na sledeći način: Preporuke za početnu (ili ključnu / osnovnu) etapu u odrastanju najmlađih. Budući da je reč o relativno novoj inicijativi, o kojoj će se tek govoriti, važno je da se odmah lepo i precizno prevede, pa su tako dobrodošla i mišljenja drugih koleginica i kolega.
2 hrs
Predškolsko obrazovanje
na prvu loptu...
The new EYFS framework makes a number of improvements:
Simplifying the learning and development requirements by reducing the number of early learning goals from 69 to 17.
http://www.education.gov.uk/schools/teachingandlearning/curr...
The new EYFS framework makes a number of improvements:
Simplifying the learning and development requirements by reducing the number of early learning goals from 69 to 17.
http://www.education.gov.uk/schools/teachingandlearning/curr...
1 day 2 hrs
pripremna etapa za predškolsku decu
Early Years Foundation Stage (EYFS) je pojam uveden u 2008 , vezan za skup obavezujucih zakona I podzakonskih akata (ne preporuka) koji se ticu dece pre obaveznog skolovanja.
Vidi http://en.wikipedia.org/wiki/Early_Years_Foundation_Stage
“The Early Years Foundation Stage (EYFS) is a term defined in Section 39 of the British government's Childcare Act 2006[1]. The EYFS comprises a set of Welfare Requirements and a set of Learning and Development Requirements, which must be followed by providers of care for children below 5 years old – the age of compulsory education in the United Kingdom. The Welfare and Learning and Development requirements are not specified in the Act but in separate Orders
The legislation took effect from September 2008. The Welfare requirements apply to the whole of the UK, but the Learning and Development requirements apply only in England.”
Ovde je pitanju staranje o dobrobiti dece predskolskog uzrasta ( u celom Ujedinjenom Kraljevstvu), a samo u Engleskoj i obrazovnje predskolske dece,
Prva froncla:
“stage” ima veze sa podelom obaveznog skolovanja na “stages” etape (/ stepenice?) kroz koje ucenik prolazi tokom obaveznog skolovanja
vidi http://www.bbc.co.uk/schools/parents/national_curriculum_key...
(EYFS) je etapa « «stage » nakalemljena kao prethodnica vec postojecim etapama u obrazovanju. « Foundation stage » je « pripremna etapa » pre pocetka osnove skole – u tom pogledu to ima elemente predskolskog obrazovanja. [To je uporedivo s tim da mnogi fakulteti organizuju « foundation year « tokom koje godine studenti koji nisu dovoljno pripremljeni da prate predavanje uce da steknu potrebne »ovnove/temelje» znanja]
"Foundation Stage" bi moglo da bude « pripremna etapa »
Sledeca froncla:
Early Years – doslovce “rane godine”, iz prilozenog izvora, zapravo doba pre obaveznog skolskog obrazovanje- predskolski uzrast.
Sve zajedno bi bilo “pripremna etapa za predskolsku decu” –
To bi najblize odrazavalo znacenje izraza «Early Years Foundation Stage (EYFS)» koji zapravo definicija jedne etape u razvoju dece. – kao sto je «osnovno skolovanje» sledeca etapa.
To je tacno ono "sto je pisac hteo da kaze", a mozda je moguce naci nesto krace ili sto mozda lepse zvuci.
Ako iko imaju ideju kako prepevati "gradjenje temelja za buducnost" drugacije nego "pripremna etapa", to bi sigurno bolji prevod
Vidi http://en.wikipedia.org/wiki/Early_Years_Foundation_Stage
“The Early Years Foundation Stage (EYFS) is a term defined in Section 39 of the British government's Childcare Act 2006[1]. The EYFS comprises a set of Welfare Requirements and a set of Learning and Development Requirements, which must be followed by providers of care for children below 5 years old – the age of compulsory education in the United Kingdom. The Welfare and Learning and Development requirements are not specified in the Act but in separate Orders
The legislation took effect from September 2008. The Welfare requirements apply to the whole of the UK, but the Learning and Development requirements apply only in England.”
Ovde je pitanju staranje o dobrobiti dece predskolskog uzrasta ( u celom Ujedinjenom Kraljevstvu), a samo u Engleskoj i obrazovnje predskolske dece,
Prva froncla:
“stage” ima veze sa podelom obaveznog skolovanja na “stages” etape (/ stepenice?) kroz koje ucenik prolazi tokom obaveznog skolovanja
vidi http://www.bbc.co.uk/schools/parents/national_curriculum_key...
(EYFS) je etapa « «stage » nakalemljena kao prethodnica vec postojecim etapama u obrazovanju. « Foundation stage » je « pripremna etapa » pre pocetka osnove skole – u tom pogledu to ima elemente predskolskog obrazovanja. [To je uporedivo s tim da mnogi fakulteti organizuju « foundation year « tokom koje godine studenti koji nisu dovoljno pripremljeni da prate predavanje uce da steknu potrebne »ovnove/temelje» znanja]
"Foundation Stage" bi moglo da bude « pripremna etapa »
Sledeca froncla:
Early Years – doslovce “rane godine”, iz prilozenog izvora, zapravo doba pre obaveznog skolskog obrazovanje- predskolski uzrast.
Sve zajedno bi bilo “pripremna etapa za predskolsku decu” –
To bi najblize odrazavalo znacenje izraza «Early Years Foundation Stage (EYFS)» koji zapravo definicija jedne etape u razvoju dece. – kao sto je «osnovno skolovanje» sledeca etapa.
To je tacno ono "sto je pisac hteo da kaze", a mozda je moguce naci nesto krace ili sto mozda lepse zvuci.
Ako iko imaju ideju kako prepevati "gradjenje temelja za buducnost" drugacije nego "pripremna etapa", to bi sigurno bolji prevod
Something went wrong...