Glossary entry

English term or phrase:

data seeding

Slovak translation:

zdieľanie / seedovanie údajov

Added to glossary by Radovan Pletka
Mar 11, 2010 14:12
14 yrs ago
2 viewers *
English term

data seeding

English to Slovak Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
When seeding a device for data seeding, you must either use an encrypted personal key or specify your own personal key.
First try to reboot your computer with the data seeding device connected.
I do not wish to perform data seeding for this computer at this time.
Data seeding in progress...

Definice
"data seeding," which XXX describes as a means of uploading a hard drive directly onto hosted systems in order to save users time and bandwidth.

Jedna se o instrukce pro zalohovani pocitace na internetu
v cestine pouzivaji prvotni zalohovani, ale taky se mi to moc nezda

Discussion

Igor Liba Mar 14, 2010:
teda pri prvom pouziti sluzby sa vytvori urcity "zaklad" zalohovanych udajov, ktory sa nasledne pomocou maleho programu aktualizuje o nove alebo zmenene udaje, pricom komunikacia medzi pocitacom a serverom on-line zalohy prebieha pomocou tejto malej aplikacie. Vlastne ide o podobny princip ako v priapde zdileania / seedovania, ktory som uviedol v diskusinom prispevku (ano....), s tym ze ide o komunikaciu pocitac - server on-line sluzby
Igor Liba Mar 14, 2010:
Radku, uviedol som svoj tip pri uvazeni Vami poskytnutych informacii
Radovan Pletka (asker) Mar 14, 2010:
Jedna se o sluzbu jako treba Mozy nebo Carbonite a podobne. Ja sam osobne pouzivam Carbonite a jsem s tim spokojen.
Igor Liba Mar 14, 2010:
internet / server Radku, urcite hovorime v tomto pripade o zalohovani dat pocitaca na internete a nie o zalohovani dat pocitaca na serveri

http://www.ibackup.com/ibackup-for-windows/ibackup_snap.htm
http://www.overlandstorage.com/products/index.aspx#NASStorag...
Igor Liba Mar 13, 2010:
uploading a hard drive v pripade "seedovania" znamena "upload" informacii o pevnom disku vo forme suboru na server. Pomocou tohto suboru sa dokaze iny pocitac spojit s danym pocitacom a dokaze ziskat udaje z pevneho disku, teda dochadza ku zdielaniu udajov pevneho disku. Server v tomto pripade sluzi iba na "upload" maleho suboru s informaciami o pevnom disku.
Igor Liba Mar 13, 2010:
ano presne ako uviedol slavo "prave prebieha zdielanie udajov/dat".

Seeding je zdielanie udajov sposobom vytvorenia a "uploadu" prepojenia pocitacov (napr. pomocou torrentu) klientov servera (server sluzi v tomto pripade iba na aktualizaciu tzv. torrentov) a zdielanie sa spusti automaticky pri spusteni aplikacie (napr. bittorrent) alebo pri spusteni pocitaca (po zmene patricnych nastaveni aplikacie) a prebieha do ukoncenia aplikacie alebo do vypnutia pocitaca. Nie je tu potrebny ziadny "upload" udajov na server ale iba vytvorenie a "upload prepojenia" napr. torrentu. Pokial ukoncim aplikaciu alebo vypnem pocitac ukoncim zaroven aj zdielanie.

Tento sposob sa odlisuje od zdielania, kedy sa najprv zrealizuje "upload" udajov na server; v takomto pripade su udaje k dispoizicii bez toho aby bol pocitac osoby, ktora vykonala "upload" zapnuty.

Nejde tu teda o nejake zdielanie, ale o urcity typ zdielania medzi pocitacmi. Staci si pozriet sposob, ako funguju napr. servre piratebay, torrentreactor, mininova a pod. - ide o typicky priklad "seedingu"

Podla mojho nazoru, ak Radovan pouzije povodny a vo vseobecnosti zauzivany IT vyraz, bude uplne na "bezpecnej strane".
Slavomir BELIS Mar 13, 2010:
zdieľať Slovenskí jazykovedci hovoria, že sloveso zdieľať patrí medzi nespisovné slová. Že je to iba mechanická hlásková úprava českého slovesa sdílet, ktorú v SJ nepotrebujeme, lebo môžeme použiť slovenské ekvivalenty, ako oznamovať, dávať na vedomie, deliť sa, podeliť sa, mať, znášať, zastávať, stotožňovať sa a ďalšie.

Ale v technokratickej a často útržkovitej IT terminológii sa tomuto slovu jednoducho vyhnuť nedá. Preto sa používa a je zaužívané - ale ako preklad anglického slovesa - to share.

A tu máme - to seed. A - to seed - a - to share - nie sú ani synonymá.

V rámci širšieho kontextu alebo v konečnom dôsledku možno ide o nejaké zdieľanie dát, ale ak sa pozriem na vetu - Data seeding in progress... - tak to mám preložiť ako - Práve prebieha zdieľanie dát? To asi nie. Tu ide o nejaký prenos dát z počítača niekde inde za účelom ich zálohovania alebo ich rozšírenia medzi iných používateľov alebo neviem čoho. No, nie je to ľahké.
Igor Liba Mar 13, 2010:
zdieľanie nemyslim si že tvrdiť v sučasnosti o slovíčku "zdieľanie" hlavne v prípade IT ako o zastaralom je na mieste. Možno v roku 1965, kedy bol rozvoj IT a komunikácii na rozvoji ktorý sa so súčasnosťou porovnať bolo takéto tvrdenie na mieste ale v súčasnosti?

Seeding aj leeching su relatívne nové výrazy a pravdepodobne aj v takej forme ostanú najviac odbornou verejnosťou aj laikmi zaužívané.
Slavomir BELIS Mar 13, 2010:
Toto je v poriadku, ale treba zvážiť aj to, že v terminológii IT už "zdieľanie" existuje ako "sharing", respektíve existuje v nej "sharing", ktoré bolo preložené ako "zdieľanie", pričom niekedy je toto použitie podobné tomuto inokedy nie alebo tak nejako.

Anglicko-slovenská-česká terminológia Microsoftu:
distribution share - zdieľaný distribučný priečinok - sdílená distribuční složka

Office Online Sharing Service - služba zdieľania na lokalite Office Online - Služba sdílení na webu Office Online

Reestablish Sharing Connection… - Obnoviť zdieľané pripojenie - Obnovit připojení pro sdílení…

No a túto to nenazvali "sharing" ale nejako inak, takže netreba ísť na to inak aj v slovenčine či češtine? A ja sám neviem na to jednoznačne odpovedať, keďže s týmto som sa ešte nejako nestretol, a ani tu nechcem nič tvrdošijne propagovať, len sa tak zamýšľam.

Možno by sa to dalo preložiť aj ako - rozširovanie dát.
Igor Liba Mar 13, 2010:
seed vs leech / seeder vs leecher tieto výrazy sú typické pre siete zdieľania údajov a servery, ako je napr. piratebay, torrentreactor a pod.

seeder je aktívny používateľ siete, ktorý je ochotný aktívne zdieľať (seed) svoje údaje v rámci patričnej siete

leecher je pasívny používateľ siete, ktorý svoje údaje s ostatnými používateľmi siete nezdieľa, ale sieť využíva na preberanie zdieľaných údajov ostatných aktívnych používateľov bez zdieľania vlastných údajov (leech)
Radovan Pletka (asker) Mar 11, 2010:
Additional explanation from customer: I talked with our IT department and this is what they told me about the terms: seed, data seeding and seeding
- it is to put data in an empty database, if there is no data to be backed up here for example XXXX will put 'fake data' to back it up to make sure the backup works.

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

zdieľanie / seedovanie údajov

Peer comment(s):

agree Igor Liba : seedovanie je typom zdieľania údajov; možno by sa dal preklad upraviť na „ZDIEĽANIE SEEDOVANÍM“
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
19 hrs

rozsev dát/rozosievanie dát

alebo možno aj - rozsevové zálohovanie dát

rozsev, rozsiatie - znamená - rozšírenie niečoho

Toto je ťažké preložiť, takže toto všetko ponúkam len ako niečo, čo vás možno inšpiruje.

Microsoft prekladá - to seed - do slovenčiny ako - pridať základnú databázu.

V jednom anglicko-slovenskom prekladovom slovníku výpočtovej techniky som našiel - seeding - rozširovanie (rozsievanie) chýb (zámerné rozšírenie chýb do programu). Čiže podľa toho by sa to - will put 'fake data' to back it up to make sure the backup works - dalo preložiť ako - zámerné odosielanie falošných dát do databázy/zámerné zálohovanie falošných dát v databáze - lenže ak tomu správne rozumiem, tak toto je len jedna časť toho procesu, takže neviem...



--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2010-03-13 18:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

to seed - je, samozrejme, aj - nasadiť, nasadzovať

a v tomto kontexte - it is to put data in an empty database, if there is no data to be backed up here for example XXXX will put 'fake data' to back it up to make sure the backup works - by sa to možno dalo použiť v zmysle - nasadzovať/vkladať dáta do prázdnej databázy, a keď netreba zálohovať žiadne dáta (a keď nie sú na zálohovanie pripravené žiadne dáta), XXXX nasadí/použije falošné dáta, aby zálohovanie fungovalo.

When seeding a device for data seeding - by bolo - pri nasadzovaní zariadenia na nasadzovanie dát

Data seeding in progress... - by bolo - Práve prebieha nasadzovanie dát...

Ale je dosť možné, že som týmto úplne vedľa. :)
Peer comment(s):

agree Dušan Ján Hlísta : tak toto beriem rozhodne viac ako zdieľanie. Aj podľa silne zastarelého Slovníka Slovenského Jazyka diel V. © 1965 na strane 580 sa definuje zdieľať ako zastaralé ... Vďaka za podporu Slávo.
1 day 3 hrs
Ja ďakujem za podporu.A musímSaPriznať, ŽeTrochuSaHanbím,LeboAkoPrvýSteToUviedolVy.AleNakoniecSomSaRozhodolPreSamostatnýNávrh,LeboVoVašomNávrhuMiTrochuVadilTenZber,ČoSaMiZdaloTrochuProtichodnéKRozsevu. Takže vďaka za to, že ste to vzali tak športovo.
Something went wrong...
2 days 18 hrs

vytvorenie počiatočnej / zdrojovej databázy údajov

aj keď suhlasím s prekladom pre "data seeding", ktorý uviedla Martina a ktorý je úplne bežným pre tento IT výraz, existuje snáď ešte jedna možnosť, pokiaľ zoberiem do úvahy výraz "prvotné zálohovanie" a informácie o postupe zálohovania uvedene v mojom prvom odkaze nižšie.

seed sa dá preložiť aj ako počiatok, zdroj



--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2010-03-14 08:28:35 GMT)
--------------------------------------------------

systém pri prvom použití vytvorí počiatočnú / zdrojovú databázu údajov a následne už len odosiela v zašifrovanom formate zmenené alebo nové súbory

IBackup -

Initial backup of your company’s data via temporary physical storage shipment; support for MS SQL Server and Exchange Server data transfer; continue incremental backups via the application

For quick initial backup of several gigabytes of data, IBackup provides for a physical transfer of data to a temporary storage device, shipped by IBackup to you.

Once your data is transferred from these devices to IBackup's primary storage devices, you can continue incremental backups through the online backup process

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2010-03-14 08:54:02 GMT)
--------------------------------------------------

pokiaľ budeme hovorit už o fázach následneho zálohovania zmenených a nových údajov stačí podľa môjho názoru použiť výraz

„PRENOS / ODOSIELANIE ÚDAJOV“
Something went wrong...
2 hrs

zber/rozsiate/rozsev dát/údajov

podľa skúsenosti a celkového kontextu

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-03-15 20:35:54 GMT)
--------------------------------------------------

môj syn IT man tvrdí, že úplne stačí "zálohovanie dát", maximálne "základných resp. nutných potrebných" dát...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search