Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the forechains
Slovak translation:
bočné úponové úchyty predného sťažňa resp. úponová lavica predného sťažňa
Added to glossary by
Dušan Ján Hlísta
Apr 21, 2013 11:02
11 yrs ago
English term
the forechains
English to Slovak
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
plachetnice
: the forward chains of a ship
má to byť predné/čelné reťaze alebo kotevné reťaze?
má to byť predné/čelné reťaze alebo kotevné reťaze?
Proposed translations
(Slovak)
4 | bočné úpony predného sťažňa | Vladimír Hoffman |
Change log
Apr 25, 2013 09:23: Dušan Ján Hlísta changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1212221">Dušan Ján Hlísta's</a> old entry - "the forechains "" to ""držiaky bočných úponov predného sťažňa""
Proposed translations
2 hrs
Selected
bočné úpony predného sťažňa
.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-04-21 13:25:26 GMT)
--------------------------------------------------
No, tak toto dalo skutočne zabrať.
Vychádzal som s nasledujúcich odkazov:
http://napoleonsgambit.com/2008/01/mainchains/
http://www.flickr.com/photos/22090262@N03/2139464168
http://sk.wikipedia.org/wiki/Sťažeň
Pokiaľ tie obrázky interpretujem správne, mainchains by mali byť bočné úpony hlavného sťažňa. Pri forechains ide o predný sťažeň
http://www.wordnik.com/words/fore-chains
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-04-21 13:38:38 GMT)
--------------------------------------------------
Doplnenie - Respektíve to budú držiaky (chainplates) tých úponov. http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090810130723AA...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-04-21 13:57:23 GMT)
--------------------------------------------------
Takže: držiaky bočných úponov predného sťažňa
Bližšie sa už nedostanem.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-04-21 15:56:45 GMT)
--------------------------------------------------
Povedal by som, ze presne tam to je:-):
http://www.flickr.com/photos/andy_sugden/3039372366/
Za pochvalu ďakujem, so skromnosťou sebe vlastnou tentoraz poviem, že je zaslúžená.:-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-04-21 13:25:26 GMT)
--------------------------------------------------
No, tak toto dalo skutočne zabrať.
Vychádzal som s nasledujúcich odkazov:
http://napoleonsgambit.com/2008/01/mainchains/
http://www.flickr.com/photos/22090262@N03/2139464168
http://sk.wikipedia.org/wiki/Sťažeň
Pokiaľ tie obrázky interpretujem správne, mainchains by mali byť bočné úpony hlavného sťažňa. Pri forechains ide o predný sťažeň
http://www.wordnik.com/words/fore-chains
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-04-21 13:38:38 GMT)
--------------------------------------------------
Doplnenie - Respektíve to budú držiaky (chainplates) tých úponov. http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090810130723AA...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-04-21 13:57:23 GMT)
--------------------------------------------------
Takže: držiaky bočných úponov predného sťažňa
Bližšie sa už nedostanem.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-04-21 15:56:45 GMT)
--------------------------------------------------
Povedal by som, ze presne tam to je:-):
http://www.flickr.com/photos/andy_sugden/3039372366/
Za pochvalu ďakujem, so skromnosťou sebe vlastnou tentoraz poviem, že je zaslúžená.:-)
Note from asker:
pokiaľ to je na ľavoboku resp. pravoboku paluby (hlavne teda na jej okraji) tak to nemá chybu. Našiel som síce kdesi český preklad kotevná reťaz, ale kvôli originálu the forechains sa mi to samotnému nezdalo. Takže "ó pane díky vám" (Zloděj dobytka, Miky Volek © 1964) - Dušo |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vynikajúce riešenie - ani srnky v Kunerade by to "nezmákli" lepšie!"
Discussion
Viď http://xroads.virginia.edu/~hyper/BB/bb_naut.html