Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
badge
Spanish translation:
placa/etiqueta de identificación
Added to glossary by
Mónica Algazi
Mar 19, 2017 13:09
7 yrs ago
17 viewers *
English term
badge
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
badge
I commit to always transporting my baby in his/her bassinet, not walking outside of my room with
baby in my arms.
I commit to checking everyone’s badge that enters my room before I let them take my baby. All staff
who will need to take baby from the room will have a name badge with a pink background.
En el contexto de un hospital, ¿qué es lo que más se usa para badge? ¿identificación, credencial, distintivo u otro?
Es una palabra que tiene muchas acepciones en diferentes contextos.
¡Muchas gracias!
baby in my arms.
I commit to checking everyone’s badge that enters my room before I let them take my baby. All staff
who will need to take baby from the room will have a name badge with a pink background.
En el contexto de un hospital, ¿qué es lo que más se usa para badge? ¿identificación, credencial, distintivo u otro?
Es una palabra que tiene muchas acepciones en diferentes contextos.
¡Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | placa/etiqueta de identificación | Mónica Algazi |
5 +3 | Identificación | Francisco Herrerias |
3 | insignia | Natalia Pedrosa |
Change log
Mar 23, 2017 13:49: Mónica Algazi Created KOG entry
Proposed translations
+4
13 mins
Selected
placa/etiqueta de identificación
Yo diría "placa ...", es decir, la típica de acrílico donde aparecen el nombre y el cargo del/de la profesional de la salud.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Mil gracias!"
+3
1 hr
Identificación
Simplemente, sin otra cosa.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-19 15:11:45 GMT)
--------------------------------------------------
Si acaso otra expresión pudiera ser "gafete" por lo menos en México
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-19 15:11:45 GMT)
--------------------------------------------------
Si acaso otra expresión pudiera ser "gafete" por lo menos en México
Peer comment(s):
agree |
Victoria Frazier
5 hrs
|
agree |
abe(L)solano
16 hrs
|
agree |
DarwinE
: Como interprete médico en un hospital, exactamente en el mismo contexto, yo digo simplemente "identificación"
22 hrs
|
2 days 22 hrs
insignia
Podría ser otra opción. Suerte.
Something went wrong...