Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
apport du fonds
English translation:
capital invested
Added to glossary by
Dolores Vázquez
Mar 23, 2007 11:46
17 yrs ago
8 viewers *
French term
apport du fonds
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
In an extract from a trade and companies register in France:
"Origine de l’activité ou de l’établissement:
Apport du fonds de M. Schmidt"
"Origine de l’activité ou de l’établissement:
Apport du fonds de M. Schmidt"
Proposed translations
(English)
3 +7 | capital invested | Dolores Vázquez |
4 +1 | contribution of business | BusterK |
4 | cash equity/input | gabuss |
4 | (cash) capital contribution | rkillings |
Proposed translations
+7
3 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help!"
+1
2 hrs
contribution of business
English terms are perhaps not correct but it means that the company / entity originated from the contribution of the pre-existing business of Mr Schmidt. This is inventories, customers, location (including rental agreements) and all that constitute the business. Not only cash.
Peer comment(s):
agree |
cjohnstone
: business contributed
35 mins
|
Thanks
|
|
neutral |
MatthewLaSon
: You have the right meaning, but wrong preposition. It sounds awkward in English to say "contribution OF business". "Contribution from Mr. Schmidt's business" or "contribution from Mr Schmidt's business to another business." Get rid of "of". LOL
13 hrs
|
Thanks, I only meant to explain the French meaning and let the English native speakers put it in correct English.
|
23 hrs
cash equity/input
ou juste "input"
Cf. Glossaire Banque Mondiale
Cf. Glossaire Banque Mondiale
1 day 13 hrs
(cash) capital contribution
Standard term. 'Apport' can be in cash or in kind. Mr Schmidt could also have contributed non-financial business assets to the venture. Better to use a noun that works for both possibilities rather than have to talk about 'non-cash assets invested'.
Something went wrong...