Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
rester à l'état de paroles
English translation:
went no further than spoken words
French term
rester à l'état de paroles
Could you help me?
The context : some people practiced automatic writing, a presence immediately manifested itself, it/he answered some questions about life and death, then it/he turned out to be evil, and those people began scared. Everybody was judged by it/him through the writings.
The text:
Des idées negatives nous assaillaient, le mal était partout. Bien entendu, tout cela *rester à l'état de paroles*.
Thanks in advance!
3 +1 | went no further than spoken words | kashew |
3 +1 | was no more than words | Lianne Wilson |
3 | stayed in the realm of the spoken word | jaynedmoore |
2 | remained at the level/in the realm of our minds | mimi 254 |
Oct 13, 2009 09:13: kashew Created KOG entry
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
went no further than spoken words
stayed in the realm of the spoken word
Thank you, jaynedmoore! |
was no more than words
Thank you, Lianne! |
remained at the level/in the realm of our minds
what i can think of so far
Thank you, mimi254! |
Something went wrong...