Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
accords sociaux
English translation:
labour agreements
French term
accords sociaux
"Déterminer la rémunération du personnel et les promotions dans le respect des accords sociaux et dans le cadre des orientations définies part la Société."
I was wondering if this was a "collective agreement" or a result of "collective bargaining", but the text also uses the expression "convention collective" later on, so now I'm confused"!
Thanks for your help,
Lauren
3 +7 | labour agreements | Pauline Teale |
4 +3 | social agreement | swanda |
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
labour agreements
neutral |
swanda
: wouldn't it be the translation of "convention collective":dictionnaire.reverso.net/business-anglais-francais/collective%20labor%20agreement
2 mins
|
I would probably translate "convention collective" as a "collective agreement", which would normally involve the unions, whereas I think "accords sociaux/labour agreements" might be broader and not necessarily involving unions (IMHO)
|
|
agree |
Karen Stokes
: I think I'd say "labour relations / industrial relations agreements" but basically I agree with you!
12 mins
|
Thanks, Karen
|
|
agree |
imane stanton
19 mins
|
Thanks, Imane
|
|
agree |
Julie Barber
: Totally agree. I work in London and you don't really see "social" in this context
1 hr
|
Thanks, Julie
|
|
agree |
Martin Cassell
: given that the sentence begins by talking about staff remuneration I don't see that any other interpretation could be justified
1 hr
|
Exactly, thanks, Martin
|
|
agree |
cmwilliams (X)
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
Jennie Knapp
1 hr
|
Thanks, Jennie
|
|
agree |
Yolanda Broad
2 hrs
|
Thanks, Yolanda
|
social agreement
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-09-17 12:29:39 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.angloamerican.co.uk/aa/media/releases/2008pr/2008...
Anglo American and communities reach social agreement for development of Michiquillay copper project in Peru
Anglo American is pleased to announce that it has reached agreement with the communities of Michiquillay and La Encañada in relation to the development of the Michiquillay copper project in Peru.
The agreement was the result of consensus, dialogue and participation.
Anglo American will start the development of the Michiquillay project with a commitment to pay $403 million over 4 to 5 years and to invest a minimum of $38 million during the exploration stage.
During an assembly meeting held on 3 June, a substantial majority of the people from the eight sectors of the Michiquillay Community approved a social agreement with Anglo American. This decision was the result of an open, transparent and democratic process, through which they expressly gave their approval for the company to start the development of the Michiquillay project.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-17 13:59:35 GMT)
--------------------------------------------------
Martin, here are other links:
goliath.ecnext.com/coms2/gi_0199-7993291/AGENCY-WORKERS-PIDLA-WELCOMES-SOCIAL.html
www.la-moncloa.es/IDIOMAS/9/ActualidadHome/16072008_agentes...
www.gsv.gov.si/en/economic_and_social_council/social_agreem...
agree |
writeaway
: this ref isn't great either but I think it's the correct translation.
3 mins
|
you're right; there's another link: http://www.angloamerican.co.uk/aa/media/releases/2008pr/2008...
|
|
agree |
mohanv
3 mins
|
thanks mohan
|
|
agree |
Sébastien Ricciardi
57 mins
|
thanks Sébastien
|
|
neutral |
Martin Cassell
: nothing in the context to orient specifically towards this meaning of 'social' (namely agreements with communities external to the company) // in EN a "social agreement" (as in your refs) is a different thing (see discussion)
1 hr
|
generally speaking "accords sociaux" refers to agreements reached between a company and their staff; now then, in this context, "accords sociaux" refers too to the agreement reached between the manager and the staff
|
|
neutral |
cmwilliams (X)
: therefore (referring to your answer to Martin) 'social' is not the correct term imo.
21 hrs
|
Reference comments
- [ Translate this page ]
Ce pessimisme est partag6 par Arrow qui 6crit : < II peut arriver que des conventions sociales (social agreements) deviennent finalement des obstacles a la ...
links.jstor.org/sici?sici=0035-2764(199103)42%3A2%3C233%3ALTDCSE%3E2.
3.3.2. Combating the black economy, which profits from illegal immigration, requires practical legal measures and social agreements.
3.3.2. La lutte contre cette économie parallèle qui profite de l'immigration clandestine requiert des mesures légales et des accords sociaux concrets.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,fr&lang=...
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,fr&lang=...
[PDF]
G:4.Rapports CAERap. CAE 40
finally, the extension of social agreements for all countries investing in France. They then recommend a European agreement on the standardisation of tax ...
www.cae.gouv.fr/rapports/dl/040.pdf - Similar pages - Note this
by M Debonneuil - 2
Discussion
One exception: a company might make an agreement with representatives of the society/community affected by its work (e.g. a mining company agrees compensatory measures with the regional government): this might be described as a "social agreement" or a "community agreement", because it is between the company and "society" or "the community", in the form of the people of the village/area/region/country affected.
You can talk at a philosophical level of a "social contract"; this can be (and has been) applied to relationships at a national level between employers (collectively), trade unions (collectively) and government. When these three groups talk at a national level, they may be described as "social partners"; they may declare that they have reached a national, or sector-wide, "social agreement". At the European level there exist the Social Chapter and the Social Charter. In all cases the meaning of "social" is understood to relate to society as a whole, or to a whole society (as in a country, or the EU).
Other usages which _are_ similar to FR «social» :
social anthropology; social animal; social contract; social democracy; social benefits; social conscience; social mobility.
FR «social» should be rendered as EN "social" with great circumspection, and to my mind, only in one-and-a-half cases:
(1) when it is to do with society (or the community) in general
(1.5) when the EU entrenches a translation (possibly based on a faux ami) as a canonical term