Glossary entry

French term or phrase:

Mort festive ou repos éternel ?

English translation:

A festive end or eternal rest?

Added to glossary by Sasha Barral-Robinson
Apr 2, 2009 11:19
15 yrs ago
French term

Mort festive ou repos éternel ?

French to English Art/Literary Journalism design, photography
"Mort festive ou repos éternel ? D’un côté, les fruits en décomposition amoncelés sur un crâne suggèrent 
la vanité, de l’autre, une suspension immobile installe dans une blancheur énigmatique un silence de mort."

The beginning of a short article on the work of Shana and Robert ParkeHarrison.
Change log

Apr 2, 2009 11:35: writeaway changed "Field (specific)" from "Photography/Imaging (& Graphic Arts)" to "Journalism"

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

A festive end or eternal repose?

My take on 'festive death'.

A beautifully ironic picture whatever translation you choose!
Peer comment(s):

agree Silvia Brandon-Pérez
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+2
6 mins

Celebration of death or everlasting rest

/
Peer comment(s):

agree Catherine Gilsenan : I would put "eternal" rather than "everlasting"
1 min
Thanks, Caherine! Yes, it sounds better...
agree Helen Shiner : I would suggest: A celebration of death or eternal rest?
7 mins
Thanks, Helen! Definitely.
neutral Vicky James : I don't think it's to do with a celebration of death
48 mins
neutral Anne-Marie Grant (X) : agree with Vicky
1 hr
Something went wrong...
30 mins

A meditation on decay, or a tribute to stillness?

/
Peer comment(s):

neutral B D Finch : If you look at the picture researched by Flo, you will see it is more blatantly tasteless irony than meditation!
39 mins
yes I see what you mean
Something went wrong...
+2
57 mins

Festive death or eternal rest?

I don't see what's wrong in translating this literally. I presume the author of the article is referring to the photo called "After the Feast" that can be seen on their website: http://www.parkeharrison.com/
or here: http://www.flickr.com/photos/caraann/2881954166/

If you really don't like the word "festive", you could use "merry", but I think festive is well chosen in French, so why not keep it?
Peer comment(s):

agree B D Finch : Given the nature of the picture, this does seem most appropriate
9 mins
Thank you, B D :-)
neutral Vicky James : But what is a "festive death" when compared to "eternal rest"?// If I knew, I would post an answer! :-)
11 mins
Good question! Perhaps this is what the article is hinting at. How would you translate "mort festive"? // :-))
agree Yolanda Broad
3 hrs
Thank you, Yolanda :-)
Something went wrong...
1 hr

Festive death or eternal peace?

To me this is opposing the death that took place in noisy, festive circumstances with the 'eternal peacefulness' of afterlife represented by the white hand above. (See photo in Flo's links).

In any case, I think it would be preferable to keep the same balance in the En - i.e. 5 words
Something went wrong...
4 hrs

A parting party or everlasting rest?

Just an idea i had when playing around with it a bit. I was thinking of 'passing party' (as in, to pass away)at first but didnt quite work.

...its not 100% but maybe gets some of the spirit of it...

Something went wrong...
1 day 10 hrs

Party Pooper or Dead Serious?

I'm sorry - I couldn't resist. The other suggestions are so earnest!
Pushed to extremes it becomes...
Is it a case of
HATE YOUR BAKER" or MEET YOUR MAKER ?

Unfortunately the opening paragraphe is so po-faced I doubt you could get away with anything OTT (pity as the picture is begging for it!).


--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2009-04-03 21:38:08 GMT)
--------------------------------------------------

that's five words Emma!!!
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

the actual picture

when you see it, the 'festive' clearly denotes a 'feast' so I'd say the facetiousness should come across in the translation - somehow!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-02 13:18:03 GMT)
--------------------------------------------------

if you see what I mean, is the tone of the article 'clever' (i.e. requiring something snappy) or 'earnest' (requiring something academic)?
Note from asker:
I'm tempted to say a little of the two. I guess I'll err on "snappy".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search