Glossary entry

French term or phrase:

faire crac-crac

English translation:

have a quickie

Added to glossary by Michael McCain (X)
Jan 30, 2006 12:36
18 yrs ago
3 viewers *
French term

faire crac-crac

May offend French to English Art/Literary Slang
This is one of four possible answers to the erotic trivia question (for a video game):

"Que doit faire le perdant du jeu de la biscotte ?"

Discussion

Michael McCain (X) (asker) Jan 30, 2006:
Thank you all for for your enthusiasm! Actually "have a quickie" will work fine here. As for the "jeu de la biscotte", I will ask the video game authors do their own research on that one or omit the question. J'ai d'autres chats � fouetter ! If you have a creative suggestion, feel free to email it to me and I'll forward it to my client.
Michael McCain (X) (asker) Jan 30, 2006:
Here is the question with possible answers: The full context will give you an idea of the register of these 150 questions (lurid!). It's going into US English:

Q: Que doit faire le perdant du jeu de la biscotte ?
- manger une biscotte de sperme
- poser son sexe sur une biscotte
- faire "crac-crac"
Nikki Scott-Despaigne Jan 30, 2006:
Agree with Charlie about incoherence here. "Faire crac-crac" is probably one of a n� of suggested answers, and not the right one either !
Charlie Bavington Jan 30, 2006:
Given what the game involves (see my post) I think we need the other 4 options to give a proper answer :-)
French Foodie Jan 30, 2006:
where the loser has to eat the "soggy biscuit" (another graphic and disgusting name of this game), then I think you need an equivalent for crac-crac in that same register.
French Foodie Jan 30, 2006:
Michael, what is the register for this game? I agree that crac-crac is a childlish, almost innocent to refer to having sex, but if the "jeu de la biscotte" in question here is that HORRID game that rugby players play in locker rooms
sarahl (X) Jan 30, 2006:
let me guess, is this about a game show that's on TF1 around lunch time?
Sandra Petch Jan 30, 2006:
Definitely for two or more players!
Richard Benham Jan 30, 2006:
Could someone explain the rules of this game? I might try it for my next party.
Sandra Petch Jan 30, 2006:
Oops, punctuation slip-up! I meant "What, if any, images go with this"?
Carlos Alvarez Jan 30, 2006:
Do you know which of the four possibilities is the correct answer? That would help with the "Jeu de la biscotte" translation.
Sandra Petch Jan 30, 2006:
Are the other answers "biscotte-related"? Perhaps it's possible to drop the whole biscotte image, although I'm sure some awful "cracker" puns could be found ;-) Maybe you could go with another (food) image. What if any images go with this?
Michael McCain (X) (asker) Jan 30, 2006:
Hi Sandra: I put three ***'s by it until a suitable translation comes to mind. Any suggestions??
Sandra Petch Jan 30, 2006:
Hi Michael - how have you translated "jeu de la biscotte" and are you set on keeping the word-play, ie crunchy biscottes and the "crac crac" onomatopoeia (aka the TV ads)?

Proposed translations

1 hr
Selected

have a quickie

A wide range of choices here, depending on your target audience. In the FR version of the Sims2 (12+ ans) for the PS2 - yes my kids finally leapt into the 21st century at Christmas - your characters can "faire cric-crac". And very "mignon" it is too. If your target audience for the game is teenagers, then you can keep it "mi-mi" !

May have a tougher time translating "jeu de la biscotte" though ! I'm intruiged to know what you went with on that one !

As for "le jeu de la biscotte" check this one out - with ref to rubgy players !

http://forum.doctissimo.fr/doctissimo/ados-sexo/Le-biscotte-...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all for for your enthusiasm! Actually "have a quickie" will work fine here. As for the "jeu de la biscotte", I will ask the video game authors do their own research on that one or omit the question. J'ai d'autres chats à fouetter ! If you have a created suggestion, feel free to email it to me and I'll make the suggestion to my client."
+2
18 mins

make whoopi

I think the French expression is a nice, almost childish way of putting it.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-01-30 13:04:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.thefreedictionary.com/make whoopee
The spelling is indeed "whoopee".
Peer comment(s):

agree Leveleki : BUT ... please note, the correct spelling is WHOOPEE
2 mins
Thanks, you're right.
agree Richard Benham : What about Whoopi Goldberg?
11 mins
Thanks. And my apologies to Whoopi.
Something went wrong...
+4
36 mins

spread them

you have to find a pun that works for toast and sex.
Peer comment(s):

agree Richard Benham : ...or play "hide the salami"?//What's wrong with salami on Melba toast? After all, it was invented in Australia! (Melba toast, not salami.)
12 mins
this is about a Melba toast commercial, cobber!
agree Dr Sue Levy (X) : hehe//crumbs in the bed :-((//I KNEW you'd say that, lol
31 mins
hehehehehehehe//bed? you need to think out of the box sometimes cobber!
agree Jonathan MacKerron : "spread 'em" has more bite to it
49 mins
ouch!
agree Sandra Petch : excellent!
59 mins
thanks Sandra :-)
neutral Charlie Bavington : The loser of the biscuit game would, by definition (assuming it's the game I know of) be a man, and therefore "spreading 'em" would not really be an option, IMHO.
1 hr
this is not about a biscuit game, it's about an old commercial on French TV.
neutral Nikki Scott-Despaigne : Agree with Charlie's comments. The game is the unique reserve of the male gender !
1 hr
Something went wrong...
1 hr

Have it off

How about this:
Q "what should someone do when they want to get on top of things"
A "Have it off"

That way you still have a pun from the question!
Something went wrong...
1 hr

drop your drawers

to wax Elizabethan...
Something went wrong...
18 mins

Have sex / shag (UK)

www.adoskuat.com/article-sexe

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-01-30 14:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

The correct answer is "manger une biscotte de sperme". In British English I have heard this game called "Soggy Biscuit". Enjoy.
Something went wrong...
2 hrs

do the nasty / have sex

Now that we know it is indeed about the infamous "soggy biscuit" game, I think you need a pretty in-your-face expression, or simply be straightforward and say "have sex".
That said, crac-crac is a rather cute and old-fashioned way of saying having sex, so maybe this cheesy 80s expression will do the trick:

80s Slang Terms and Fads. Brought to you by Triplets and Us ...
do the nasty, Having sex. They were doing the nasty last night when I tried to
call her. ... See also do the nasty, do/doing the wild thing and boinking. ...
www.tripletsandus.com/80s/slang.htm - 54k - Cached - Similar pages
Something went wrong...
+4
1 hr

have I missed something?

Most of the answers seem inappropriate to me.
The "jeu de la biscotte" is "the biscuit game" (I'm sure variant names exist).

This basically consists of a group of men masturbating, competitively (as it were) until they ejaculate over a biscuit. The traditional rule is that the loser (the last one to come) then eats the biscuit. It would depend on what the other answers are, but that's the idea of the game, and obviously your answers need to fit in with this game. The basic answer to the question as posted is therefore "eat it", but it depends what the other answers are.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-01-30 15:09:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ah, so it's actually a kind of sex quiz, to which the correct answer is actually the first one (eat a sperm-covered biscuit, or probably "cookie" for the US?), and the "faire crac crac" option is one of the wrong ones, along with placing one's member upon said biscuit/cookie (!).

In which case, then yes, some reference to coitus is what you need - I'm no expert on US slang in the field, my immediate reaction is "get laid" but I guess when our cousins on the other side of the Atlantic wake up, you'll get better answers :-)
Peer comment(s):

agree Sandra Petch : you really do learn something new every day!
8 mins
agree Nikki Scott-Despaigne : The question I think is "faire crac-crac". Sounds like the answer suggested by original version is wrong. This may be interesting for the asker to have to get back to his client and suggest what he error is ?! Teenage sex forum ref. explanation posted.
12 mins
agree French Foodie : Yes, if it is indeed refering to this game, then crac-crac defintely needs a raunchier equivalent
13 mins
agree Calou : Agree with Sandra ! ;o))
39 mins
Something went wrong...
2 hrs

have it off with a little cracker

Don't know that this would work in the US. TTBOMK "a little cracker" is a UK expression, referring to anything excellent. In the context it would be understood to mean a sexy woman.

"faire crac-crac" is used (ambiguously) in a series of TV adverts for ... is it Swedish knackkebrot type biscottes?

What I really want to know is, what is the "gage" for anyone who misses the biscuit and casts his seen upon the ground?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-01-30 15:28:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Innit funny how while the average number of answers to questions on this page is 3 or 4, this one has 10 answers already!

Moral: if you have a really tricky technical question, label it "offensive".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search