Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
amenés à participer
German translation:
dazu eingeladen sein/Gelegenheit erhalten, an etw. teilzunehmen / zur Teilnahme eingeladen sein
Added to glossary by
Anja C.
Sep 2, 2009 22:10
14 yrs ago
1 viewer *
French term
amenés à participer
French to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Dans le cadre de cette soirée, certains d’entre vous seront ***amenés à participer*** au défilé de mode et à une interview sur scène réalisée par l’animateur XY.
Meine bisherige Übersetzung:
Im Rahmen dieser Abendveranstaltung werden einige von Ihnen ***aufgefordert***, an der Modenschau und an einem Interview mit dem Moderator XY ***teilzunehmen***.
Es ist unklar, ob die Modenschau und das Interview an jenem Abend oder am darauf folgenden Tag stattfinden wird (Die Veranstaltung findet an zwei Tagen statt). Ansonsten könnte man einfach mit "werden an ... teilnehmen" übersetzen. Es handelt sich um ein Einladungsschreiben für ein "VIP-Abend", der von einem Unternehmen organisiert wird. Vielen Dank für eure Formulierungskünste.
Meine bisherige Übersetzung:
Im Rahmen dieser Abendveranstaltung werden einige von Ihnen ***aufgefordert***, an der Modenschau und an einem Interview mit dem Moderator XY ***teilzunehmen***.
Es ist unklar, ob die Modenschau und das Interview an jenem Abend oder am darauf folgenden Tag stattfinden wird (Die Veranstaltung findet an zwei Tagen statt). Ansonsten könnte man einfach mit "werden an ... teilnehmen" übersetzen. Es handelt sich um ein Einladungsschreiben für ein "VIP-Abend", der von einem Unternehmen organisiert wird. Vielen Dank für eure Formulierungskünste.
Proposed translations
(German)
3 +3 | zur Teilnahme aufgerufen/eingeladen | Anja C. |
3 +3 | Gelegenheit haben, an ... teilzunehmen | ibz |
Change log
Sep 4, 2009 19:59: Anja C. Created KOG entry
Proposed translations
+3
24 mins
Selected
zur Teilnahme aufgerufen/eingeladen
"aufgefordert" ist etwas zu stark, mMn
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2009-09-04 20:04:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Danke, Christoph. Bei einer Formulierung mit "Gelegenheit" würde ich mich für "die Gelegenheit erhalten" (nicht "haben") entscheiden.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2009-09-04 20:04:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Danke, Christoph. Bei einer Formulierung mit "Gelegenheit" würde ich mich für "die Gelegenheit erhalten" (nicht "haben") entscheiden.
Peer comment(s):
agree |
Renate Radziwill-Rall
15 mins
|
danke, Renate!
|
|
agree |
Artur Heinrich
6 hrs
|
danke, Artur
|
|
agree |
ibz
8 hrs
|
danke, Ingrid
|
|
neutral |
Geneviève von Levetzow
: amener à ist keine Aufforderung, die Antwort von ibz ist richtig
9 hrs
|
"zu etw. eingeladen sein" ist keine Aufforderung, sondern entspricht in diesem Kontext eins zu eins dem "Gelegenheit haben" von ibz, und "zu etw. aufgerufen sein" ist mMn eine etwas nachdrücklichere Einladung, ebenf. keine Aufforderung im üblichen Sinne
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
+3
8 hrs
Gelegenheit haben, an ... teilzunehmen
... werden Sie die Gelegenheit/Möglichkeit/Chance haben, an ... teilzunehmen
Als weitere Möglichkeit neben der, die Anja schon vorgeschlagen hat.
Hdh,
Irene
Als weitere Möglichkeit neben der, die Anja schon vorgeschlagen hat.
Hdh,
Irene
Note from asker:
Vielen Dank, habe mich für "eingeladen" entschieden |
Peer comment(s):
agree |
Geneviève von Levetzow
1 hr
|
Danke!
|
|
agree |
Alfred Satter
3 hrs
|
Danke!
|
|
agree |
Andrea Jarmuschewski
1 day 8 hrs
|
Discussion