Glossary entry

French term or phrase:

répondre à des situations non susceptibles d’amoindrir les conditions d’accès

German translation:

solange dienstliche Belange davon nicht beeinträchtigt werden

Added to glossary by Doris Wolf
Mar 28, 2017 04:51
7 yrs ago
French term

répondre à des situations non susceptibles d’amoindrir les conditions d’accès

French to German Bus/Financial Human Resources Kommunikationsmittel
Guten Morgen,

ich werde aus dem angebenen Satzteil nicht ganz schlau, weil ich den Eindruck habe, dass etwas fehlt:

L’utilisateur est responsable de l’usage qu’il fait des ressources de l’Entreprise dans l’exercice de sa fonction au sein de la société X.
Il doit réserver l’usage de ces ressources au cadre de son activité professionnelle.
Un usage personnel des moyens de communication est toutefois admis *pour répondre à des situations non susceptibles d’amoindrir les conditions d’accès professionnel au réseau*.

Es geht um den korrekten Gebrauch von firmeneigenen Kommunikationsmitteln durch die Mitarbeiter. Mein Eindruck ist, dass nach "situations" noch etwas anderes hätte kommen müssen, denn so bedeutet es ja, dass die private Nutzung immer erlaubt ist, solange sie den dienstlichen Zugang nicht beeinträchtigt. Danke für Ideen!

Discussion

Doris Wolf (asker) Mar 28, 2017:
Vielen Dank für den Vorschlag!
Ich habe mich vor allem gefragt, was mit "situation" gemeint ist.

Proposed translations

+1
58 mins
Selected

solange dienstliche Belange davon nicht beeinträchtigt werden

nur ein Vorschlag
Peer comment(s):

agree Dr. Tilmann Kleinau : Finde ich sehr gut!
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search