Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
affinités
allemand translation:
gemeinsame Interessen / Vorlieben
Added to glossary by
Michaela Schoen
Mar 1, 2013 08:46
11 yrs ago
français term
affinités
français vers allemand
Affaires / Finance
Internet, commerce électronique
Online-Partnerschaftsvermittlung
Hallo,
ich würde gern wissen, was Ihr von meiner Übersetzung des folgenden Satzes haltet:
"Cette société est propriétaire/éditeur du site « XXX », site de rencontres notoirement connu, et des sites « YYY » et « ZZZ », ces deux derniers sites étant plus spécifiquement destinés à des personnes ayant des affinités notamment professionnelles et culturelles."
Meine Übersetzung:
"Diese Gesellschaft ist Eigentümerin / Herausgeberin der Seite « XXX », einer allgemein bekannten Partnervermittlungsseite, sowie der Seiten « YYY » und « ZZZ», wobei sich die beiden letztgenannten Seiten gezielter an Personen wenden, die Menschen mit ähnlichen Interessen, insbesondere beruflicher und kultureller Art, kennen lernen möchten."
Die Bedeutung von "affinités" in diesem Kontext lässt mich ein wenig zögern, aber m. E. bringt meine Übersetzungsvariante die Logik am besten rüber. Wenn ich nur mit "Gemeinsamkeiten" übersetze, würde das ja implizieren, dass die Personen sich schon kennen. Wenn ich mit "Vorlieben" übersetze, würde das implizieren, dass es Menschen gäbe, die keine Vorlieben und Interessen haben.
Vielen Dank für Kommentare.
ich würde gern wissen, was Ihr von meiner Übersetzung des folgenden Satzes haltet:
"Cette société est propriétaire/éditeur du site « XXX », site de rencontres notoirement connu, et des sites « YYY » et « ZZZ », ces deux derniers sites étant plus spécifiquement destinés à des personnes ayant des affinités notamment professionnelles et culturelles."
Meine Übersetzung:
"Diese Gesellschaft ist Eigentümerin / Herausgeberin der Seite « XXX », einer allgemein bekannten Partnervermittlungsseite, sowie der Seiten « YYY » und « ZZZ», wobei sich die beiden letztgenannten Seiten gezielter an Personen wenden, die Menschen mit ähnlichen Interessen, insbesondere beruflicher und kultureller Art, kennen lernen möchten."
Die Bedeutung von "affinités" in diesem Kontext lässt mich ein wenig zögern, aber m. E. bringt meine Übersetzungsvariante die Logik am besten rüber. Wenn ich nur mit "Gemeinsamkeiten" übersetze, würde das ja implizieren, dass die Personen sich schon kennen. Wenn ich mit "Vorlieben" übersetze, würde das implizieren, dass es Menschen gäbe, die keine Vorlieben und Interessen haben.
Vielen Dank für Kommentare.
Proposed translations
(allemand)
4 +5 | gemeinsame Interessen / Vorlieben | Michaela Schoen |
Change log
Mar 4, 2013 08:35: Michaela Schoen Created KOG entry
Proposed translations
+5
21 minutes
Selected
gemeinsame Interessen / Vorlieben
Affinités ist wirklich nicht leicht zu übersetzen. Du hast es gut getroffen. Vielleicht passt der Begriff 'gemeinsam' in diesem Zusammenhang etwas besser als 'ähnliche'. Aber Deine Übersetzung finde ich sehr gut.
Note from asker:
Vielen Dank für die Bestätigung! Ich ersetze "ähnlich" durch "gleich", denn "gemeinsam" würde ja nur passen, wenn sich die Personen vorher schon kennen. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Bestätigung!"
Something went wrong...