Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
"l'orage" de la maladie
allemand translation:
Nach dem Erdbeben des Krankheitsausbruchs
Added to glossary by
Maïté Mendiondo-George
Sep 17, 2020 06:03
3 yrs ago
32 viewers *
français term
"l'orage" de la maladie
COVID-19
français vers allemand
Médecine
Médecine (général)
Guten Morgen.
Ich übersetze einen Artikel über Reha-Maßnahmen nach COVID-19 für eine Zeitzschrift, die sich an die breite Öffentlichkeit richtet.
Dabei kämpfe ich mit folgendem Satz:
Après « l’orage » de la maladie COVID-19, marquée parfois par des séjours en soins intensifs (ventilation assistée, alimentation par perfusions intra-veineuses etc.) vient le temps de la convalescence avec pour objectifs de retrouver sa pleine condition physique et son autonomie dans la vie de tous les jours.
Ich finde, dass Gewitter oder Sturm im Deutschen komisch klingt. Ich habe auch schon versucht, den Satz anders zu konstruieren, z. B. "Nachdem sich die Krankheit mehr oder weniger heftig manifestiert hat,..." (da wäre dann zumindest die Idee von "orage" mit drin). Aber vielleicht gibt's ja was Besseres. Ich bin für alle Ideen dankbar
Ich übersetze einen Artikel über Reha-Maßnahmen nach COVID-19 für eine Zeitzschrift, die sich an die breite Öffentlichkeit richtet.
Dabei kämpfe ich mit folgendem Satz:
Après « l’orage » de la maladie COVID-19, marquée parfois par des séjours en soins intensifs (ventilation assistée, alimentation par perfusions intra-veineuses etc.) vient le temps de la convalescence avec pour objectifs de retrouver sa pleine condition physique et son autonomie dans la vie de tous les jours.
Ich finde, dass Gewitter oder Sturm im Deutschen komisch klingt. Ich habe auch schon versucht, den Satz anders zu konstruieren, z. B. "Nachdem sich die Krankheit mehr oder weniger heftig manifestiert hat,..." (da wäre dann zumindest die Idee von "orage" mit drin). Aber vielleicht gibt's ja was Besseres. Ich bin für alle Ideen dankbar
Proposed translations
(allemand)
4 | Nach demErdbeben des Krankheitsausbruchs | Maïté Mendiondo-George |
4 +2 | Sturm | Andrea Roux |
Change log
Sep 22, 2020 08:43: Maïté Mendiondo-George Created KOG entry
Proposed translations
4 heures
Selected
Nach demErdbeben des Krankheitsausbruchs
dieses Bild könnte dem Bild des " Orage" im französischen entsprechen.0der..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich habe diesen Vorschlag zwar nicht berücksichtigt, aber ich möchte mich für die rege Beteiligung an der Diskussion bedanken."
+2
7 heures
français term (edited):
\"l\'orage\" de la maladie
Sturm
Bei *orage* fällt mir der Zytokinsturm ein, der als Symptom eines besonders schweren Krankheitsverlaufs bei Covid-19-Patienten gilt.
Dabei kommt es im Körper zu einer unkontrollierten Freisetzung von Zytokinen. Das führt zu einer Überreaktion des Immunsystems, es gerät außer Kontrolle und richtet sich gegen sich selbst. Die Folge sind schwere, oft tödliche Entzündungsreaktionen.
Forscher haben herausgefunden, dass bei Covid-19 der Abbau von Bradykinin gestoppt wird, was zu einem Bradykinin-Sturm führt, also einer massiven, unkontrollierbaren Bradykinin-Anhäufung im Körper. Nach einer neuen Hypothese ist dieser Sturm letztlich für viele der tödlichen Verläufe von Covid-19 verantwortlich.
Demzufolge ist "die Pathologie von Covid-19....wahrscheinlich eher das Ergebnis von Bradykinin-Stürmen als von Zytokin-Stürmen". Möglicherweise seien aber beide Stürme eng miteinander verbunden.
Im Kontext von Covid-19 wird also durchaus der Begriff "Sturm" verwendet.
Aufgrund der neueren Bradykinin-Hypothese ist dieser *Sturm* nicht unbedingt gleichbedeutend mit einer überschießenden Immunantwort, auf jeden Fall ist er eine Überreaktion des Körpers, eine lebensbedrohende Entgleisung des Organismus.
SPIEGEL Wissenschaft titelte am 8. Juni 2020: "Gegen den Sturm" https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-fors...
Dabei kommt es im Körper zu einer unkontrollierten Freisetzung von Zytokinen. Das führt zu einer Überreaktion des Immunsystems, es gerät außer Kontrolle und richtet sich gegen sich selbst. Die Folge sind schwere, oft tödliche Entzündungsreaktionen.
Forscher haben herausgefunden, dass bei Covid-19 der Abbau von Bradykinin gestoppt wird, was zu einem Bradykinin-Sturm führt, also einer massiven, unkontrollierbaren Bradykinin-Anhäufung im Körper. Nach einer neuen Hypothese ist dieser Sturm letztlich für viele der tödlichen Verläufe von Covid-19 verantwortlich.
Demzufolge ist "die Pathologie von Covid-19....wahrscheinlich eher das Ergebnis von Bradykinin-Stürmen als von Zytokin-Stürmen". Möglicherweise seien aber beide Stürme eng miteinander verbunden.
Im Kontext von Covid-19 wird also durchaus der Begriff "Sturm" verwendet.
Aufgrund der neueren Bradykinin-Hypothese ist dieser *Sturm* nicht unbedingt gleichbedeutend mit einer überschießenden Immunantwort, auf jeden Fall ist er eine Überreaktion des Körpers, eine lebensbedrohende Entgleisung des Organismus.
SPIEGEL Wissenschaft titelte am 8. Juni 2020: "Gegen den Sturm" https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-fors...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Geneviève von Levetzow
: Der Autor hat alles ein bißchen durcheinander gebracht;) - Zykotinsturm + Schwere der Krankheit
51 minutes
|
Das hat mich zuerst auch stutzig gemacht. Danke Geneviève.
|
|
agree |
Schtroumpf
: Genau, auf diesen Zytokin- oder Sonstwas-Sturm wird m.E. angespielt.
19 heures
|
Discussion
Wenn die schwere Krankheitsphase, die bei einigen Patienten einen Aufenthalt auf der Intensivstation (assistierte Beatmung, intravenös verabreichte Nahrung usw.) erfordert, überstanden ist,