Glossary entry

Lithuanian term or phrase:

studijų programa yra gilinamoji

English translation:

deepening study programme

Added to glossary by Vitals
May 27, 2011 12:01
12 yrs ago
Lithuanian term

studijų programa yra gilinamoji

Lithuanian to English Science Education / Pedagogy kurso pavad.
studijų programa yra gilinamoji. Kalbama apie universitetinę magistro programą.

Kartais dar "gilinamojo pobūdžio"

Koks būtų šios "study programme" tipo angl. atitikmuo? Norėčiau pamatyti pavyzdžių, nuorodų.

Dėkoju.

Proposed translations

2 days 2 hrs
Selected

deepening study programme

http://www.skvc.lt/files\magistrant_proj/Dabarties_issukiai_...

Tekste plačiai naudojamas "deepening"

13. Legal Basis for Master Studies (120 p.)

Given that position as the second cycle, requiring bachelor level competencies from learners entering a master programme, they are by definition *‘deepening’* as it is called in the Lithuanian study. The extent to which master programmes are not only deepening (i.e. aiming at further specialisation within the area studied by the learners in their bachelor-phase education) but also ‘widening’, will be discussed below.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
1 hr

(this) study programme is an intensive programme

arba: this is an intensive programme of studies
Example sentence:

The Course called “Law and Economy in a Global Village of the Financial Crisis” is supported by LLP-Erasmus Programme (Intensive Programme, IP).

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search