Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
rizikos kapitalo fondų veiklos trūkumai
English translation:
the shortcomings of venture capital fund activity
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-04-28 22:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 25, 2014 12:34
10 yrs ago
Lithuanian term
rizikos kapitalo fondų veiklos trūkumai
Lithuanian to English
Bus/Financial
Investment / Securities
How would you translate "rizikos kapitalo fondų veiklos trūkumai"?
Proposed translations
(English)
4 | the shortcomings of venture capital fund activity | Gintautas Kaminskas |
Proposed translations
51 mins
Selected
the shortcomings of venture capital fund activity
the shortcomings of venture capital fund activity
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2014-04-25 13:32:04 GMT)
--------------------------------------------------
Rasa, "shortcomings" skamba idiomatiškiau negu "weaknesses", o to žodžio prasmė apima ir „silpnumus“. Žodis "shortcomings" nebūtinai turi finansinį atspalvį.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2014-04-25 13:32:04 GMT)
--------------------------------------------------
Rasa, "shortcomings" skamba idiomatiškiau negu "weaknesses", o to žodžio prasmė apima ir „silpnumus“. Žodis "shortcomings" nebūtinai turi finansinį atspalvį.
Note from asker:
Čia trūkumai manau labiau kaip "weaknesses", o ne finansiniai trūkumai "shortcomings" |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...