Glossary entry

Lithuanian term or phrase:

atsiliepimas į ieškovo ieškinį dėl žalos atlyginimo

English translation:

response to plaintiff's suit (action) for damages

Added to glossary by Kristina Radziulyte
May 4, 2012 06:51
12 yrs ago
3 viewers *
Lithuanian term

atsiliepimas į ieškovo [pavadinimas] ieškinį dėl žalos atlyginimo

Lithuanian to English Law/Patents Law (general) atsiliepimas, ieškovas, ieškinys dėl žalos atlyginimo
Dear colleagues,

I need urgent help with a Lithuanian term "atsiliepimas į ieškovo [pavadinimas] ieškinį dėl žalos atlyginimo".
For the term "atsiliepimas" I ussually use "statement of defence", but this time there is a contradiction between two terms: "statement of defence" and "action for damages". I cannot find if there is a possibility to use the term "statement of defence to action for damages"? Or maybe it is possible to use: "response to action for damages"?
Also I want to ask what English word should be used for the term "ieškovas" in cases for action for damages.
Which term is the most suitable: "plaintiff", "claimant" or "applicant"?

Thanks a lot in advance.
Change log

May 9, 2012 22:47: Kristina Radziulyte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/737363">ritast's</a> old entry - "atsiliepimas į ieškovo [pavadinimas] ieškinį dėl žalos atlyginimo"" to ""response to plaintiff\'s suit (action) for damages""

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

response to plaintiff's suit (action) for damages

.
Peer comment(s):

agree translations9 : I'd prefer "action" for damage compensation
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search