Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
a todo eso, que no es poco
English translation:
which is no mean feat/quite a feat
Added to glossary by
Edward Tully
Jul 12, 2013 21:55
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
a todo eso, que no es poco
Spanish to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Papermaking
While the topic of this translation is arts and crafts, the phrase "a todo eso, que no es poco" has little to do with paper-making. Here's a short paragraph of context:
"La artista puertorriqueña Aydasara Ortega, ahora radicada en Nueva York, propone un toque de queda en los talleres que ofrece para aprender a crear hermosas hojas de papel. Ortega invita a “reclamar nuestro espacio mental y físico” y a devolverle el misterio a lo que hacemos con nuestras manos, con nuestro tiempo. A todo eso, que no es poco."
My phrase is at the end, and I'm baffled. Any help would be appreciated.
"La artista puertorriqueña Aydasara Ortega, ahora radicada en Nueva York, propone un toque de queda en los talleres que ofrece para aprender a crear hermosas hojas de papel. Ortega invita a “reclamar nuestro espacio mental y físico” y a devolverle el misterio a lo que hacemos con nuestras manos, con nuestro tiempo. A todo eso, que no es poco."
My phrase is at the end, and I'm baffled. Any help would be appreciated.
Proposed translations
(English)
4 +5 | which is no mean feat | Edward Tully |
4 +6 | quite a proposition | Charles Davis |
5 | to all that, which means a lot | ERNESTO GARCIA MARIN |
Change log
Jul 15, 2013 00:02: Edward Tully Created KOG entry
Proposed translations
+5
56 mins
Selected
which is no mean feat
My take!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hi, Edward. I used a version of your suggestion in my translation. Thanks for the input!"
3 mins
to all that, which means a lot
It is kind of expression in Spanish
Note from asker:
Thank you, Ernesto! |
+6
7 mins
quite a proposition
I think this calls for a free translation. Literally it's saying that Ortega invites us to do all that (all the stuff mentioned in the previous sentence), which is not a little (in other words quite a lot). But to me it would sound more natural to use something like the suggestion above: just on its own, as a sentence on its own (not actually a sentence, but you know what I mean). I think it captures something of the tone of "que no es poco", a somewhat ironic understatement.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-07-12 22:22:21 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome, Jeff!
I think "todo eso, que no es poco" implies that what the artist is inviting us to do is important and difficult, and "quite a proposition" is designed to reflect that.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-07-12 22:22:21 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome, Jeff!
I think "todo eso, que no es poco" implies that what the artist is inviting us to do is important and difficult, and "quite a proposition" is designed to reflect that.
Note from asker:
Thanks, Charles. This is helpful. |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
1 hr
|
Thanks, Phil!
|
|
agree |
Marcelo Alitta
3 hrs
|
Thanks, Marcelo :)
|
|
agree |
David Hollywood
: nice :)
3 hrs
|
Thanks very much, David :)
|
|
agree |
Evans (X)
8 hrs
|
Thanks, Gilla :)
|
|
agree |
Billh
12 hrs
|
Thanks, Bill
|
|
agree |
Claudia Reynaud
1 day 17 hrs
|
Thanks, Claudia :)
|
Something went wrong...