Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
adjunto remito
English translation:
Please find enclosed/attached
Spanish term
adjunto remito
Adjunto remito a Vd. fotocopia del informe emitido por el Instituto Español de Oceanografía sobre el producto – SEAKLIN 101-NT según el cual el citado producto tensioactivo ha sido debidamente homologado por presentar una toxicidad moderada, inferior al límite fijado por la O.M. de 27 de Mayo de 1971.
Non-PRO (1): Muriel Vasconcellos
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Please find enclosed/attached
Enclosed for a letter/attached for an email.
agree |
John Cutler
: A classic British expression. Makes good sense in the U.S. too.
22 mins
|
Thank you John :)
|
|
agree |
Victoria Porter-Burns
: definitely the most natural sounding in UK English as far as I'm concerned and, as John says, fine for U.S. too I believe
30 mins
|
Thanks Victoria :)
|
|
agree |
Enrique Espinosa
: yes!
36 mins
|
Thank you Enrique :)
|
|
agree |
RichardDeegan
43 mins
|
Thank you Richard :)
|
|
agree |
R Lafuente
43 mins
|
Thank you Rafael :)
|
|
agree |
Jason Hall
: Standard expression (U.S.) in business correspondence.
46 mins
|
Thank you CuencaTrans :)
|
|
agree |
Ximena P. Aguilar
1 hr
|
Thank you Ximena :)
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
1 hr
|
Thank you :)
|
attached is
Please find attached...
agree |
Sp-EnTranslator
23 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Ximena P. Aguilar
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
: My words exactly!
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Claudia Vera
: Mine, too. :)
5 hrs
|
Thanks!
|
enclosed please find..
Please find as an attachment...
I am forwarding you (a copy of)
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-01-08 16:07:17 GMT)
--------------------------------------------------
Attached, I am forwarding you a xeroxed copy of ...
Discussion