Glossary entry (derived from question below)
Spanish term
arte previo
"... and advantages of the invention about it"
"Los sistemas separadores de espigas del arte previo..."
The ear snapping systems of the ...."
4 +5 | "Prior art" | eski |
4 +1 | técnica anterior | Virgil Tech Eng |
Jul 4, 2009 23:04: Valeria Donzelli Created KOG entry
Jul 5, 2009 17:52: eski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/806518">Valeria Donzelli's</a> old entry - "arte previo"" to """Prior art"""
Jul 5, 2009 17:52: eski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/819772">eski's</a> old entry - "arte previo"" to ""Prior art""
Non-PRO (1): Dr. Andrew Frankland
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
"Prior art"
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-06-30 18:25:25 GMT)
--------------------------------------------------
Término o frase en inglés: as being the closest prior art
La frase está dentro del contexto de una patente:
The document D1 is regarded as being the closest prior art to the subject matter of claims 1 and 22 and discloses a laccase form the fungus M with an amino acid sequence...
Gracias de antemano
Julio Arturo Torres JaubertActividad en KudoZ
Preguntas hechas: 298 (none open)
(1 closed without grading)
Respuestas: 2549
México
Local time: 13:24
(the same as you)
Marcar o filtrar al usuario que pregunta:
Traducción al español:el estado de la técnica más próximo
Explicación:
prior art puede traducirse como técnica anterior, pero en este caso es más correcto traducirlo por estado de la técnica
--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2007-04-13 09:26:21 GMT)
--------------------------------------------------
estado del arte no es una traducción literal e incorrecta
--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2007-04-13 09:27:14 GMT)
--------------------------------------------------
estado del arte es una traducción literal e incorrecta
Respuesta elegida de:
Pablo Garcia
España
Local time: 20:24
(7 hrs ahead of you)
Grading comment
Gracias. Esta es la frase exacta según lo que he consultado. Tiene miles de enlaces en Google.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-06-30 18:25:39 GMT)
--------------------------------------------------
Saludos :))
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-06-30 18:35:55 GMT)
--------------------------------------------------
Variant:"State of the ART"
:))
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-05 17:52:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you Valeria & thanks to my peers for your consideration: to all of you ; Saludos !!!!!! :))
Thank you eski! Have a nice weekend :) |
Something went wrong...