Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
...los bárbaros puñetazos ...
English translation:
vicious swipes
Added to glossary by
Carol Gullidge
Sep 28, 2007 14:39
16 yrs ago
Spanish term
...los bárbaros puñetazos ...
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Quisiera opciones en Inglés de los golpes que le propinaron (figurativamente) a esta mujer.
Gracias, desde ya.
Gracias, desde ya.
Proposed translations
(English)
Change log
Sep 30, 2007 15:21: Carol Gullidge Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
vicious swipes
often used figuratively, referring to a verbal attack
VERBAL ASSAULT or VERBAL ATTACK are further options if they apply....
VERBAL ASSAULT or VERBAL ATTACK are further options if they apply....
Peer comment(s):
agree |
moken
: Right. I hadn't noticed the "figurativo" bit. :O)
11 mins
|
thanks, Alvaro! :))// And I've just seen the new context, which makes a big difference...
|
|
agree |
Marga Dorao
50 mins
|
thanks, Marga! although I think that given the new context, "vicious attacks" might be more suitable
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all, this one fits better in this context."
+3
2 mins
barbaric blows
,
Peer comment(s):
agree |
Cesar Serrano
: Let´s split the points - I insist - two points each!
1 min
|
by seconds..
|
|
agree |
patyjs
: Yes!
11 mins
|
thanks again Paty!
|
|
agree |
Marga Dorao
51 mins
|
muy amable Marga!
|
+2
2 mins
...the barbaric blows...
...the barbaric blows...
9 mins
beastly blows
Less literal, more idiomatic.
Good luck!
Álvaro :O) :O)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-09-28 14:51:52 GMT)
--------------------------------------------------
¡A-ha! I only just read the "figurative" bit. Forget my suggestion, I'm joining Carol's camp. :O)
Good luck!
Álvaro :O) :O)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-09-28 14:51:52 GMT)
--------------------------------------------------
¡A-ha! I only just read the "figurative" bit. Forget my suggestion, I'm joining Carol's camp. :O)
1 hr
los bárbaros puñetazos que me dieron > the dastardly blows they dealt me
"dastardly" means "cowardly", in keeping with the context of "cobardes". "To deal" is the verb that is used with the noun "blow" (to deal someone a blow).
Discussion
Pero creo que estan bien encaminados.