Glossary entry

Spanish term or phrase:

abocados a la desaparición

English translation:

destined for oblivion

Added to glossary by Bill Greendyk
Dec 2, 2009 03:39
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

abocados a la desaparición

Spanish to English Art/Literary Religion
I know what is being said in the following phrase, but I´m having a hard time putting it into English that reads properly. This phrase is found in the following context (in a project proposal):

"Para la institución de acogida el proyecto supondrá, por un lado, la continuación de los estudios de filología y crítica textual bíblica, de larga tradición pero *abocados a la desaparición* debido a la avanzada edad de sus miembros, todos ellos próximos a la jubilación".

Is the study of biblical textual criticism and philology "tending to disappear"; "diminishing"; etc., etc.?? I should be able to phrase this in an easy manner, but my tired mind is simply not finding the words. Any help to that end would be greatly appreciated!

Discussion

rir Dec 2, 2009:
doomed to disappear destined to disappearance

Proposed translations

+6
44 mins
Selected

headed toward oblivion

Another option.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-12-02 04:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

Or, headed FOR oblivion. I think that's what I intended to write, but I'm going through brain freeze on my own current project...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2009-12-03 15:25:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad I could help, Bill. Sometimes all we need is affirmation! Somebody to bounce our ideas off in the middle of a long, lonely night...
Peer comment(s):

neutral esing (X) : Oblivion sounds good. Here, the number of members are waning as they grow old.
39 mins
Thanks for your comment, esing.
agree tazdog (X) : I like it, Jane (and I think "toward" is fine)
1 hr
Thanks, Cindy! Yes, I think either preposition would work, but you know that feeling when you look at something you wrote and say, "Huh?" I think I'd better go to bed.
agree Sheila Hardie
4 hrs
Thank you, Sheila.
agree Laura Gómez
5 hrs
Thank you, Laura.
agree Parrot : or "headed for extinction"
5 hrs
"Extinction"--I like that! Thanks, Parrot.
agree Cecilia Welsh : agree with Parrot also!
15 hrs
And so do I! Thank you, LadyofArcadia.
agree coolbrowne : If I may, I would work "destined" in, as suggested by rir
22 hrs
That would work: "destined for oblivion." Thanks, coolbrowne.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Jane! Incredibe, but I had already translated the phrase as "headed for oblivion", but had highlighted it for double-checking because I thought 'oblivion' sounded a bit drastic to me!! I like 'coolbrowne's' suggestion of "destined". Thanks again to everyone! "
15 mins

in view of the fact that they are on their way out

maybe something along these lines ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-12-02 03:57:27 GMT)
--------------------------------------------------

or: in view of the scarcity
Something went wrong...
41 mins

heading towards waning

word by word
Something went wrong...
2 hrs

in danger of dying out

an alternative, looser translation.
Something went wrong...
1 day 3 hrs

doomed to disappear

'bound' may be less apocalyptic
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search