Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
...que no permite tomadas
English translation:
no grip is allowed
Added to glossary by
Nikki Graham
Apr 24, 2003 17:09
21 yrs ago
Spanish term
...que no permite tomadas
Spanish to English
Other
Sports / Fitness / Recreation
CONTEXTO: GIMNASIA RITMICA
La pelota esta hecha de goma o plástico, con diámetro entre 18 y 20 cm. y pesa por lo menos 400 gramos. La pelota es el único implemento que no permite tomadas.
La pelota esta hecha de goma o plástico, con diámetro entre 18 y 20 cm. y pesa por lo menos 400 gramos. La pelota es el único implemento que no permite tomadas.
Proposed translations
(English)
4 +3 | no grip is allowed | Nikki Graham |
5 | Ver explicación | Jesus Alonso Franco |
Change log
Jul 1, 2005 12:35: Nikki Graham changed "Field (specific)" from "(none)" to "Sports / Fitness / Recreation"
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
no grip is allowed
Again, I think this is a translation from the English into the Spanish
This is made of rubber or plastic, a diameter of 18cm to20 cm and a weight of at least 400 gr. The ball is the only apparatus for which no grip is allowed. This means that a more sensuous relationship between the body and the apparatus is required. The ball moves in perfect harmony with the body. Spectacular throws with control and precision in the catches are dynamic elements.
This is made of rubber or plastic, a diameter of 18cm to20 cm and a weight of at least 400 gr. The ball is the only apparatus for which no grip is allowed. This means that a more sensuous relationship between the body and the apparatus is required. The ball moves in perfect harmony with the body. Spectacular throws with control and precision in the catches are dynamic elements.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡¡Muchas gracias!! :)"
12 mins
Ver explicación
Que no puede empuñarse o asirse con una sola mano.
(supongo que buscas una aclaración, pues este par es de inglés a español, y no de español a inglés...)
Suerte
Jesús
(supongo que buscas una aclaración, pues este par es de inglés a español, y no de español a inglés...)
Suerte
Jesús
Something went wrong...