Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Fastställelseintyg
English translation:
confirmation of approval
Added to glossary by
Annabel Oldfield
Oct 2, 2008 09:31
15 yrs ago
39 viewers *
Swedish term
Fastställelseintyg
Swedish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
As a heading on the annual accounts report, followed by a paragraph and signed by the managing director
Proposed translations
33 mins
Selected
confirmation of approval
Several ways of saying the same thing.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks George!"
10 mins
confirmation certificate
Is a suggestion:o)
13 mins
certificate of approval
another suggestion
1 hr
Certificate of adoption
Peer comment(s):
neutral |
edwardPVS
: Please see my discussion post
925 days
|
One example is: http://www.town-eastonmd.com/Planning/2005_Annual_Report.pdf... The term "adoption" should definitely be included. An alternative that is easy to find is Adoption of Accounts and Discharge of Management Responsibility. What do you think?
|
928 days
Adoption of Financial Statements
As suggested by Mary Catherine below, not a direct translation, but a reasonable solution - very common in English-language annual reports - and somewhat better than the obscure/ambiguous alternatives suggested here.
+1
2251 days
Certification of annual report
Bolagsverket (the Swedish Companies Registration Office) has an official example of how "fastställelseintyg" should read in English. They refer to this statement as: "Certification of annual report".
Peer comment(s):
agree |
edwardPVS
: Thanks nordstrom! That looks like an authentic one. Very common in US annual reports it seems (wouldn't necessarily trust an official translation source though ;-)
2 hrs
|
Discussion
http://www.bolagsverket.se/en/bus/business/limited/annual-re...
Adoption of Accounts looks like the best bet, though not really a direct translation (which are often preferable anyway)