Glossary entry (derived from question below)
Sep 10, 2011 12:04
12 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
vi ska följa
Swedish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
policy wording
In Swedish sustainability policies, when they start sentences with 'vi ska följa', or 'vi ska visa respekt' do you think the English phrasing should be 'We shall', 'we should','we will', or 'we do'?.
much obliged
much obliged
Proposed translations
(English)
4 +2 | shall | Åsa Schoening |
4 +1 | adhere to | George Hopkins |
4 | we will follow | Sven Petersson |
3 | we will | lena helson |
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
shall
I would use "shall" in this formal context, as it is often used in policies, contracts and the like in combinations such as "shall comply with" and "shall adhere to" and "shall strive to" so as to convey the sense of a legal obligation and commitment.
Peer comment(s):
agree |
Anna Grynfeld Smith
13 hrs
|
Thank you, Anna!
|
|
agree |
Linda Larsson (X)
15 hrs
|
Thank you, Linda!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much."
40 mins
we will
often something like "we are committed to"
1 hr
we will follow
As used by the United Nations in my reference.
+1
2 hrs
adhere to
Depending on the context.
Eg, a list of rules could have a collective heading
Adhere to:
Or the words: 'Ahere to' at the beginning of each rule.
Eg, a list of rules could have a collective heading
Adhere to:
Or the words: 'Ahere to' at the beginning of each rule.
Discussion
We are to work on the basis of concrete and clear plans.
If, on the other hand, the statement concerns future practices and policies, e.g. for a planned future project or business, constructions with "will" should be used instead. If it concerns stipulations of policy, use "shall".